За ними следовала основная свита. Ещё больше конных солдат в более тяжёлых доспехах, и только позади них я смог разглядеть длинную вереницу пеших слуг и слуг на небольших лошадях, обозные повозки – в общей сложности, по моим прикидкам, там было около двухсот человек, хотя из-за растянутой вдоль дороги колонны точное число определить было трудно.
Это не было армией в прямом смысле слова, но сила была немаленькая. Я чувствовал на этих людях множество зачарованных предметов; некоторые были вооружены как очень богатые авантюристы, и я почти бессознательно отметил это, классифицируя угрозы.
Лорд Стандхафт ехал ближе к началу колонны, но не во главе. Он позволил авангарду опередить себя на приличное расстояние, что показалось мне скорее практичной привычкой, чем церемониальным жестом.
Он был высок, с широкими плечами, крепкой шеей и руками, почти целиком заполнявшими его рукава. Впечатляющее телосложение, даже для бывалого мечника.
Когда он подъехал ближе, я заметил это: едва заметное движение маны под кожей его обнажённых предплечий, когда он осматривал встречающих; она непроизвольно смещалась, когда он менял вес в седле, а его взгляд двигался слишком быстро. Он, несомненно, был обучен воинскому искусству. Для знати это не было удивительным или чем-то редким.
Лицо у него, впрочем, было ничем не примечательным. Ухоженное, но совершенно обычное: чисто выбритое, с короткой практичной стрижкой, не красивое и не уродливое – взгляду не за что было зацепиться. Единственной странностью были его седые пряди, густо перемешанные с чёрными волосами, что создавало довольно необычный образ... по крайней мере, с точки зрения моей земной памяти. Здесь, впрочем, я видел и куда более странные цвета волос.
Этот почти заурядный облик странно контрастировал с богато вышитой золотом одеждой под дорожным плащом, словно наряд принадлежал одному человеку, а лицо – совсем другому.
Пока он оставался в седле, он производил впечатление громилы, чьё единственное достоинство это его габариты.
Он спешился, на удивление быстро для человека своего сложения. Затем тут же повернулся к встречающим и двинулся к нам с непоколебимой уверенностью.
Иллюзия грубой силы рассыпалась в тот миг, как только он ступил на землю. Возможно, для других это было не так, но не для такого демона, как я, который по своей природе привык читать язык тела, даже когда не желает этого.
Всё было в том, как он поворачивался и шёл, как держал равновесие и прямую спину, двигаясь при этом с определённой грацией.
Шаг у него был размеренный, и каждый перетекал в следующий с той экономией движений, что приходит с годами тренировок. Он держал центр тяжести, а его торс постоянно совершал мелкие, незаметные для большинства поправки. И всё же в нём не было той скованности, что обычно свойственна простым воинам.
Глаза его были подвижны. Они быстро скользили от Анунгслоса к стоявшим позади него городским чиновникам, к толпе, к домам по обе стороны улицы и обратно к Анунгслосу – всё это за те несколько секунд, пока он подходил.
— Лорд Стандхафт, — произнёс Анунгслос, выходя вперёд с отработанной улыбкой и лёгким поклоном. — Добро пожаловать в Штурмкам. Город польщён вашим присутствием.
Стандхафт посмотрел на бургомистра.
— Бургомистр, — сказал он. Голос у него был низкий и звучный, на удивление чистый. — Надеюсь, всё готово.
Это не прозвучало как вопрос.
— Разумеется, мой лорд, — ответил Анунгслос, и надо отдать ему должное: он почти не дрогнул от такого повального отсутствия любезностей. — Мы подготовили для вас и вашей свиты покои, а турнир может начаться в любой момент. Если позволите, я с радостью сам провожу вас на арену. Тогда и начнётся главное действо, — он приветливо указал на арену, видневшуюся вдали.
Взгляд Стандхафта скользнул по украшенной улице, лентам, музыкантам, которые, заметив прибытие лорда, изо всех сил старались играть громче.
Он не выглядел особенно впечатлённым; скорее, он просто отлично умел скрывать свои чувства, не давая тем показаться на лице. И всё же мне показалось, что я различил на его лице следы раздражения в едва заметных морщинках на его щеках.
— Пусть так, — сказал он и зашагал вперёд.
Анунгслосу пришлось ускорить шаг, чтобы поравняться с ним. Лорд не стал замедляться ради него.
Вскоре мы со Штольцем последовали за ними на почтительном расстоянии, а слуги Анунгслоса шли прямо за нами.
— У Штурмкама долгая и славная история, мой лорд, — начал Анунгслос притягательным и уважительным, но не слишком подобострастным тоном. — Основан более трёхсот лет назад как рудничный посёлок. Сейчас же город вырос в крупнейший в Доннергипфеле и большую часть этого времени служил управленческим центром региона, — он широким жестом указал на окружающие здания. — Торговля, добыча руды и ремёсла – вот основа местной экономики, а в последнее время мы наблюдаем и рост магических услуг, отчасти благодаря академии господина Альберта, — Бургомистр указал в мою сторону.