» Детективы » » Читать онлайн
Страница 103 из 149 Настройки

«Очень мудро!» — съязвила Елена, мгновенно появившись. «Подумай о Фригии, вся жизнь которой была омрачена и разрушена рождением ребёнка и неудачным браком. Она потеряла ребёнка, потеряла возможность полноценно раскрыться как актриса, и, думаю, возможно, она также отказалась от мужчины, с которым ей действительно следовало быть все эти годы…»

«Ты подаёшь плохой пример», — вмешался Муса. Он был немногословен. «Я мог бы сказать: посмотрите на Фалько и на вас!»

«Нас?» — усмехнулся я. Кто-то должен был подшутить и разрядить обстановку. «Мы просто два совершенно неподходящих друг другу человека, которые знали, что у нас нет совместного будущего, но нравились друг другу настолько, что согласились провести ночь в постели».

«Как давно это было?» — горячо спросила Биррия. Не из тех девушек, кто мог выносить иронию.

«Два года», — признался я.

«Это твоя единственная ночь?» — рассмеялся Бирриа. «Как беззаботно и космополитично!»

И как долго, Дидий Фалько, по-твоему, могут продолжаться эти неподходящие отношения?

«Примерно целая жизнь», — весело ответил я. «Мы не безрассудны в своих надеждах».

«И что вы пытаетесь мне доказать? Это кажется противоречивым».

«Жизнь иногда противоречива, хотя чаще всего она просто отвратительна». Я вздохнул. Никогда не давайте советов. Люди ловят вас на лжи и начинают сопротивляться. «В целом, я с вами согласен. Итак, жизнь отвратительна; амбиции разочаровывают; друзья умирают; мужчины разрушают, а женщины разлагаются. Но если, мои дорогие Биррия и Муса, вы услышите хотя бы одно доброе слово от друга, я должен сказать: если вы найдете настоящую привязанность, никогда не отворачивайтесь от неё».

Елена, стоявшая позади меня, ласково рассмеялась. Она взъерошила мне волосы, затем наклонилась и поцеловала в лоб. «Этому бедняге нужна постель. Муса, проводишь ли ты Биррию до её шатра?»

Мы все попрощались, а затем мы с Хеленой проводили остальных взглядом.

Они шли неловко, словно держась друг за друга, и между ними было видно свободное пространство. Они шли медленно, словно хотели о чём-то поговорить, но мы не слышали их разговоров, когда они уходили. Они казались незнакомцами, и всё же, если бы я судил профессионально, я бы сказал, что они знали друг о друге больше, чем предполагали мы с Хеленой.

«Мы совершили ошибку?»

«Я не понимаю, что это может быть, Маркус».

Мы это сделали, хотя прошло некоторое время, прежде чем я понял очевидное.

* * *

Мы с Хеленой расчистили завалы и собрали всё необходимое, чтобы ехать до рассвета. Хелена была в постели, когда я услышал, как возвращается Муса. Я вышел и увидел его, сидящим на корточках у остатков костра. Должно быть, он услышал меня, но не попытался уклониться, поэтому я присел рядом. Он закрыл лицо руками.

Через мгновение я утешающе похлопал его по плечу. «Что-то случилось?»

Он покачал головой. «Ничего важного».

«Нет. Я думал, у тебя жалкий вид человека с чистой совестью.

«Эта девчонка — дура!»

«Нет, она была доброй», — говорил он небрежно, словно они были друзьями.

«Говори об этом, если хочешь, Муса. Я знаю, что это серьёзно».

«Я никогда не чувствовал себя так, Фалько».

«Знаю». Я помолчал, прежде чем снова заговорить. «Иногда это чувство проходит».

Он поднял взгляд. Лицо его вытянулось. Его переполняли сильные эмоции. Мне нравился этот бедный идиот; трудно было представить его несчастье. «А если нет?» — выдавил он.

Я грустно улыбнулся. «Если нет, есть два варианта. Чаще всего — и вы можете догадаться, какой именно — всё решается само собой, потому что девушка уходит».

'Или?'

Я знал, насколько малы шансы. Но, учитывая, что Елена Юстина спала всего в нескольких шагах от меня, мне пришлось признать фатальную возможность: «Или иногда твои чувства остаются – и она тоже».

«Ах!» — тихо воскликнул Муса, словно про себя. — «Что же мне тогда делать?» Я предположил, что он имел в виду: « Если я завоюю Биррию, что мне с ней делать?»

«Ты справишься, Муса. Поверь мне. Завтра ты можешь проснуться и обнаружить, что обожаешь какую-нибудь томную блондинку, которая вечно мечтает о свидании с набатейским жрецом».

Я сомневался. Но на всякий случай, вдруг ему понадобится сила, я поднял Мусу на ноги и уложил его спать.

Завтра, если холодный порыв здравомыслия покажется ему менее опасным, я объясню ему свою теорию: лучше демонстрировать свою многогранность на его родном языке, чем утомлять его чопорным чтением непонятных ему стихов. Если же это не сработает, мне придётся заинтересовать его выпивкой, грубыми песнями и быстрыми колесницами.

ЛИ

Каната.

Это был старый, обнесённый стеной, изолированный город, ютившийся на северном склоне базальтовой равнины. Будучи единственным поселением, сохранившим хоть какое-то содержание, в этом отдалённом районе он приобрёл особую репутацию и особую атмосферу. Его территория была небольшой.

Его коммерческая деятельность была более активной, поскольку здесь проходил важный торговый путь из Бостры. Даже несмотря на все те прекрасные эллинские атрибуты, которые мы ожидали…