» Детективы » » Читать онлайн
Страница 102 из 149 Настройки

«Жёстко, но всегда контролируя себя». Вспомнив об этом, она слегка вздрогнула. Её серьги дрожали, на этот раз беззвучно, отражая огонь крошечными бликами света. Будь она моей девушкой, я бы погладил её мочки ушей – и ловко снял бы украшения. «Никто не сравнится с ним».

«Игральные кости, сделанные на заказ!» — объяснил я. Она сердито зашипела, услышав эту новость. «И как, по-твоему, Гелиодор связан с Близнецами, Биррия?»

«Я бы подумал, что они ему по силам».

Я видел, что они ей понравились. Внезапно я спросил: «Ты расскажешь мне, кто из них оттащил Гелиодора, когда он на тебя набросился?»

«Это был Грумио», — сказала она без всякого драматизма.

Мне показалось, что Муса рядом с ней напрягся. Сама Биррия сидела очень тихо, больше не выказывая гнева из-за пережитого. Весь вечер она, по сути, вела себя сдержанно. Казалось, она наблюдала за нами, или за некоторыми из нас.

у меня было такое чувство, что именно она, а не Муса, была той иностранкой у нашего камина, которая подвергала наши странные манеры пристальному рассмотрению.

«Раньше ты мне этого не говорила, — напомнил я. — Почему сейчас?»

«Я отказался быть допрошенным как преступник. Но вот я здесь, с друзьями».

С ее стороны это был настоящий комплимент.

«И что же случилось?»

«Как раз в самый подходящий момент – для меня – ворвался Грумио. Он пришёл просить Гелиодора о чём-то. Не знаю, о чём именно, но Грумио оттащил меня от этого зверя и начал расспрашивать его о свитке – пьесе, кажется. Мне удалось убежать. Конечно же, – сказала она мне рассудительным тоном, – я надеюсь, ты не скажешь мне, что Грумио – твой главный подозреваемый».

«У Близнецов есть алиби, по крайней мере, на случай смерти Ионе. Особенно Грумио. Я сам видел, как он был занят. В том, что произошло в Петре, они ручаются друг за друга. Конечно, они могут сговариваться…»

Бирриа выглядела удивлённой. «О, я не думаю, что они так уж сильно друг другу нравятся».

«Что ты имеешь в виду?» — Хелена тут же поняла. «Они проводят много времени вместе. Есть ли между ними какое-то соперничество?»

«Много!» — быстро ответил Бирриа, как будто это должно было быть всем известно.

С тревогой она добавила: «У Транио действительно больше таланта комика. Но я знаю, что Грумио считает, что это всего лишь отражение того, что у Транио более эффектные роли в пьесах. Грумио гораздо лучше умеет импровизировать, развлекая публику, хотя в последнее время он делает это не так часто».

«Они дерутся?» — спросил Муса. Это был один из тех грубых вопросов, которые я люблю задавать себе.

«Они иногда ссорятся». Она улыбнулась ему. Должно быть, это было какое-то отклонение. Муса нашёл в себе силы посмеяться над собой, купаясь в её благосклонности; затем Биррия, казалось, покраснела, хотя, возможно, её перегрело от близости огня. Должно быть, я выглядел задумчивым. «Это помогает, Фалько?»

«Не уверен. Возможно, это даст мне возможность связаться с ними. Спасибо, Бирриа».

Было поздно. Завтра нам предстояло ещё немного поехать, поскольку мы шли к Канате. Вокруг нас остальной лагерь притих. Многие уже спали. Наша группа, казалось, была единственной активной группой. Пора было расходиться. Взглянув на Хелену, я отказался от попытки привести нерешительную пару.

вместе.

Елена зевнула, намекнув деликатно. Она начала собирать посуду, а Биррия ей помогала. Мы с Мусой ограничились чисто мужскими делами: разжиганием огня и доеданием оливок. Когда Биррия поблагодарила нас за вечер, Елена извинилась: «Надеюсь, мы не слишком тебя раздразнили».

«В каком смысле?» — сухо ответила Биррия. Затем она снова улыбнулась. Она была необычайно красивой молодой женщиной; тот факт, что ей едва исполнилось двадцать, вдруг стал ещё более очевидным. Она прекрасно провела время сегодня вечером; мы могли этим себя удовлетворить. Сегодня вечером она была максимально близка к удовлетворению. На этот раз она выглядела уязвимой. Даже Муса казался взрослее и ровнее ей.

«Не обращайте на нас внимания», — непринуждённо сказала Хелена, слизывая соус с руки, которой она подцепила липкую тарелку. «Ты должна строить свою жизнь так, как хочешь. Главное — найти и сохранить настоящих друзей». Не желая придавать этому слишком большое значение, она вошла в палатку с горой тарелок.

Я не собиралась так просто с этим смириться. «Но это не значит, что она должна бояться мужчин!»

«Я никого не боюсь!» — резко ответила Биррия, впадая в ярость. Это было лишь мгновение; её голос снова понизился. Глядя на поднос, который она только что подняла, она добавила: «Может быть, я просто боюсь последствий».