Но леди Херрингфорд была просто чертовски опасна.
Бенедикт встретился с ней взглядом и сказал:
— Могу ли я получить ваше слово, что вы поддержите меня в этом деле, леди?
Дженсон и Мэйбелл фыркнули.
Леди Херрингфорд склонила голову и долго изучала его. Затем окинула двух других заключенных взглядом плоских, электрически-зеленых глаз.
— Если я получу ваше слово, что вы добьетесь моего помилования по окончанию миссии.
— Даю слово, — мгновенно ответил Бенедикт.
Херрингфорд сощурилась, изучая Бенедикта. Затем резко кивнула один раз.
— Вы получили мое.
Остальные двое снова фыркнули.
Глаза леди Херрингфорд навелись на них, словно орудия дредноута.
— Сэр Сореллин, интересно, сильно ли расстроится Копьеарх, если эти двое не вернутся? — Ее улыбка стала шире, обнажив зубы. Ее клыки были подпилены до изящных острых пиков. Ими она вырвала три глотки — о которых знал Бенедикт. — Я давненько никого не убивала. Это как зуд, который никак иначе не унять.
Дженсон ухмыльнулся, мотнув головой и перебросив длинный хвост волос через плечо.
— Старая жирная тетка, — прорычал он. — Будто ты для нас угроза.
Улыбка леди Херрингфорд стала еще шире.
— Ты звучишь точь-в-точь как мой четвертый, пятый, девятый и... — Она глянула на Бенедикта и слегка закатила глаза. — ...одиннадцатый покойник.
И она просто продолжала улыбаться Дженсону, не моргая.
Дженсон отвел взгляд первым.
Мэйбелл одарила и Бенедикта, и леди Херрингфорд злобным взглядом — но промолчала.
— Чудесно, — произнесла леди Херрингфорд, одаривая каждого тяжелым взглядом на каждом слоге.
Бенедикт глянул на нее с уважением. Она определила его главную проблему и теперь атаковала ее так же эффективно, как отличный младший офицер. Очевидно, когда Матильда Херрингфорд давала слово, она его держала.
— Благодарю вас, леди, — искренне сказал ей Бенедикт. Он перевел взгляд на остальных двоих. — Пойдете со мной, сделаете свою работу — и получите помилование. Думаю, вы оба вернетесь на Поверхность меньше чем через полгода, но сделка стоящая. Предадите меня — и домой не вернетесь.
Мэйбелл нахмурилась и жестом указала на себя и Дженсона.
— Ты что, не хочешь, чтобы мы пообещали быть паиньками? — потребовала она.
— А какой в этом смысл? — вежливо спросил Бенедикт.
***
Путь от Альбиона до Доминиона занял шесть дней на медленном течении, и каждый час этого путешествия был невыносим.
Снаружи завывал ветер, более мощный и грозный, чем любой звук, который можно услышать, оставаясь в безопасности Шпилей, укрывающих человечество. Холодный дождь бил в борта корабля словно крошечные пули, полумерзлая ледяная крупа барабанила по крепким беленым балкам и шпангоутам воздушного корабля.
В гостевой каюте довольно маленького судна было четыре койки. Дженсон и Мэйбелл в данный момент занимали одну из них, и комната была наполнена звуками их... Бенедикт не решался назвать это «занятием любовью», но звуки этого процесса, как его ни назови, были безошибочно узнаваемы.
Леди Херрингфорд, одетая в сырую летную кожаную форму, обдумывала дебют шахматной партии за маленьким чайным столиком между ней и Бенедиктом.
— Никогда еще я так не радовалась окончанию всей этой ерунды, — прокомментировала леди Херрингфорд, делая ранний агрессивный ход ладьей.
Бенедикт почувствовал, как его щеки слегка окрасились румянцем.
— Леди?
— Я про брачный период, — пояснила она. — Вам повезло, сэр Бенедикт, что ваш пол избавил вас от множества неловких переживаний. — Она бросила взгляд в дальний конец комнаты. — Вы никогда не обсуждали подобные вопросы с женщинами-боерожденными?
Лицо Бенедикта определенно пылало, и он укрепил свою оборону осторожным ходом пешкой.
— Разумеется, нет.
— Разумеется, нет, — повторила леди Херрингфорд. — Это сродни опьянению, только длящемуся по нескольку дней кряду. Не думаешь ни о границах, ни о последствиях. При других обстоятельствах это было бы даже весьма раскрепощающе. — Она некоторое время изучала доску, а затем резко посмотрела на Бенедикта. — Я заметила, что вы не воспользовались предложением Мэйбелл. Она бы сейчас согласилась, знаете ли.
— Ко мне это имеет мало отношения, — сказал Бенедикт. Запах двух других боерожденных в комнате был густым, и его обостренные чувства не могли его игнорировать. — Вы тоже вели себя подобным образом?
— Разумеется, нет, — ответила леди Херрингфорд, довольно точно пародируя интонации Бенедикта. В уголках ее губ таилась легкая, понимающая улыбка. — Но мне хотелось.
— Мэйбелл и Дженсон — взрослые люди, — сказал Бенедикт. — Они вольны поступать как им угодно. равно как и я.
— Это уже случилось? — спросила его Херрингфорд.
Он мгновение изучал ее лицо.
— Что именно?
Она улыбнулась, обнажая клыки.
— А. Значит, нет.
— О чем вы говорите?
Херрингфорд забрала пешку.