– Счастья и здоровья молодой паре, – равнодушно сказала на это Хелен, зная, что слова матери предназначались именно ей. Но ей было глубоко равнодушно. Годфри был ей отвратителен, и единственное, что пронеслось в ее разуме при новости о его скоропалительной женитьбе с нежной, белокожей мисс Бранд было: «Бедная девушка! Она не знает, что в супруги ей достался самый настоящий тиран с грязным ртом!».
– Надеюсь, ему удалось зачать сына. Иначе, в случае его гибели, его вдове придется несладко, – вздохнула знатная дама-сплетница.
Несмотря на грусть, от танцев все же никто не отказался. Даже Хелен танцевала: она помнила данное ею обещание отцу и собиралась выполнить его, несмотря ни на что. Присутствие Хелен в танцах было принято комплиментами и похвалами, но никто из холостых джентльменов не проявил к ней любовного интереса. Впрочем, Хелен знала, что так и случится, поэтому не чувствовала огорчения на этот счет.
Через два дня местные джентльмены горячо попрощались со своими женами, матерями и детьми, и отправились в неизвестность войны, оставив своих женщин искать утешение в обществе друг друга и проповедях местного пастора.
Глава 14
Глава 14
Февраль 1818 года.
Брайстед-Манор был засыпан снегом. Этой ночью его выпало так много, что, проснувшись и выглянув в окно, старший садовник, мистер Гилберт, с отчаянием и недовольством понял, что этот день он и его подчиненные потратят за уборкой снега с большого крыльца, лестницы, крыши дома, большой площади перед домом, а также парка и вообще всех дорог и дорожек поместья.
Недовольным снегом был и сам хозяин поместья: как раз в этот день он собирался отправиться в деловую поездку в Лондон, в которой его согласилась сопровождать его старшая дочь. Хелен не была рада покидать родной дом и испытывать неудобства и холод четырехдневного пути в столицу, однако не смогла отказать отцу в его настоятельной просьбе составить ему компанию. Без его дорогой, умной Хелен дорога станет настоящим мучением, сказал он. Миссис Валент оставалась дома, чтобы присматривать за Луизой, которой исполнилось пятнадцать лет, и Эдмундом – уже одиннадцатилетним маленьким джентльменом. «Увы, – подумали Хелен и ее отец, – теперь путь в Лондон займет не менее недели.» Но ждать потепления было невозможно: дело, ожидавшее мистера Валента в столице, было неотложным, поэтому вынужденные путешественники попрощались с семьей, сели в карету, закутались в свои толстые меховые плащи и начали свой долгий путь.
Проезжая через город, Валенты увидели миссис Генриетту Литтон – когда-то главную местную сплетницу и любительницу танцев. Эта пожилая женщина, одетая в черное, медленно шла по одной из улиц. Ее глаза смотрели в никуда. Казалось, она даже не понимала, куда идет и что делает. При одном лишь взгляде на нее, сердца Валентов сжались: три года назад оба ее сына и супруг были призваны на войну, и все трое погибли героической смертью в битве при Ватерлоо. С тех пор она носила траур, не посещала соседей, почти ничего не ела и не говорила. Ее сердце было разбито. Смысл жизни потерян. Когда-то любящая гордая мать и супруга превратилась в бездетную, никому не нужную вдову. Все, чем владел ее супруг, перешло его родственнику по мужской линии, который оставил безутешной вдове скудную годовую пенсию, переехал в светлый большой дом Литтонов, а вдову переселил в тесный темный домик, подальше от себя.
Худая, одетая в черные одежды, не принимающая реальности миссис Литтон заставила Хелен утонуть в тех смешанных странных воспоминаниях и чувствах того самого июня, когда грозный враг Наполеон Бонапарт был разгромлен. Увы, эта победа, эта битва стоила Англии жизни множества ее сыновей. Это была огромная кровоточащая рана на теле Англии, которая не заживала уже три года, и, была уверена Хелен, для тех, кто потерял любимых и родных, не заживет никогда. Ее отец прибыл домой живым и невредимым, но его волосы поседели, а лицо покрылось глубокими морщинами. Остальным семьям местного общества пришлось потерять брата, супруга, сына. А у некоторых, как к миссис Литтон, война забрала всех, кого они любили и всех, кто любил их. В тот день, когда пришла новость о победе, звенели колокола, люди торжествовали и радовались, аристократия устраивала роскошные балы в честь победы… А затем пришли письма, заставившие каждую семью зарыдать горькими слезами и одеться в черные одеяния траура.
– Моя дорогая, о чем ты думаешь? – вдруг услышала Хелен мягкий голос отца. Он взял ее ладонь в свою.
– Мне очень жаль миссис Литтон, – честно призналась она, вытирая скатившуюся по ее щеке слезу. – Мало того, что она лишилась своих супруга и сыновей, так ей не осталось ничего после мистера Литтона. Ее спрятали в том маленьком неуютном доме, как прокаженную. Разве это справедливо?
Мистер Валент не ответил: он лишь тяжело вздохнул.
– Отец, вы так и не ответили мне. Разве это справедливо? Почему закон так жесток к женщинам? – потребовала ответа Хелен, не желая принимать молчание отца.