— Как сейчас? — спросила Елена. — Сейчас обстоятельства идеальны?
— Именно.
Леонидас отвернулся и двинулся прочь.
— Осталось лишь забаррикадировать вход наверху, по крайней мере до тех пор, пока волнение на острове не уляжется, — пробормотал он. — Здесь внизу вас никто не найдёт. Но сначала я отправлю к вам мать с аптечкой и дезинфицирующим средством. Я ведь не хочу, чтобы вы умерли уже сейчас, господин Данненберг. Вы мне ещё нужны.
— Что с нами будет? — крикнул ему вслед Данненберг.
Шаги Леонидаса становились всё тише, луч прожектора удалялся. Вокруг сгущалась темнота.
— Что с нами будет? — закричал Данненберг.
Из мрака донёсся голос Леонидаса:
— Вы войдёте в историю как великое заключительное произведение моего дяди — четыре всадника Апокалипсиса.
ГЛАВА 70
Елена дождалась, пока Леонидас удалится за пределы слышимости, а свет его фонаря окончательно исчезнет. В темноте она услышала, как Данненберг опустился на пол и прислонился к прутьям. Где-то под сводами булькала вода, капли шлёпались о камень.
Сама Елена села на ржавый каркас кровати и принялась ощупывать стальные пружины.
— Всё в порядке? — спросила она, когда Данненберг долго ничего не говорил.
— Ничего не в порядке…
— Болит?
— Да, пульсирует как сумасшедшее… Я не могу поднять руку.
— Не двигайте ею, иначе только зря потеряете кровь. Мы найдём способ отсюда выбраться. А если не мы, то мой муж наверняка что-нибудь придумает.
Она продолжила ощупывать пружины.
— Что вы делаете? — спросил Данненберг.
— Пытаюсь отломить от каркаса небольшую металлическую деталь, чтобы вскрыть ею навесной замок… Но пружины слишком толстые. У вас случайно нет английской булавки?
— Нет, — безрадостно рассмеялся он. — Мой швейный набор лежит в бунгало рядом с журналами по вязанию.
По крайней мере, чувства юмора он ещё не утратил.
Елена просунула руку за пояс джинсов, под молнию, достала телефон Филомелы с крупными кнопками и нажала на клавишу. Дисплей ожил, испуская тусклое зелёное свечение. В углу она различила сгорбившегося Данненберга. Всё выглядело так, словно Елена смотрела через зернистый прибор ночного видения.
— Телефон всё это время был у вас?
— Он принадлежит Филомеле. Я спрятала его спереди в джинсах. Ангелос не заметил, когда обыскивал меня в поисках оружия.
Она посмотрела на экран.
— Связи нет, но хотя бы есть немного света.
Батарея была заряжена лишь на четверть, поэтому Елена поспешила осмотреть кровать и навесной замок. Но, как она и опасалась, имеющимися средствами открыть его было невозможно.
Наконец она подошла к решётке и повернулась в ту сторону, куда увели Петера и Дино. Сложила ладони рупором и глубоко вдохнула.
— Пе-е-етер! — крикнула она, задержала дыхание и прислушалась.
Через некоторое время издалека донёсся ответ, но пещера была слишком велика, а разделявшее их расстояние — слишком значительным, чтобы Елена разобрала слова Петера.
И всё же она крикнула снова — на случай, если он сможет её понять:
— С нами всё хорошо! Нас заперли в верхней клетке!
Судя по голосу, ответил Дино, но его слов Елена тоже не разобрала.
— Пожалуйста, помолчите минутку, — прошептал Данненберг.
— Что такое?
— Я что-то услышал.
— Где?
Елена осветила его телефоном. Данненберг указал в ту сторону, куда ушёл Леонидас.
— Шорох… или скрежет…
— Крысы?
— Или там кто-то стоит и подслушивает нас.
Елена перешла на другую сторону клетки и склонила голову набок. Они замолчали и прислушались.
Там действительно что-то было.
Она снова включила успевший погаснуть дисплей и просунула телефон между прутьями. Но слабый свет озарил лишь несколько метров каменного пола перед клеткой. Остаток зеленоватого свечения поглотила темнота.
— Hello? — крикнула Елена по-английски.
Ответа не последовало.
— Зажигалка у вас осталась? — шёпотом спросила она.
— Нет, Ангелос забрал.
Они снова прислушались.
Теперь уже отчётливо слышались медленно приближавшиеся шаги. В зеленоватом свете из темноты постепенно проступил силуэт.
— Доброе утро, госпожа Геринк, — произнёс по-немецки низкий голос. — Ведь уже почти утро… Через несколько часов взойдёт солнце. Правда, здесь, внизу, мы этого не заметим.
Елена узнала голос. И хотя его появление принесло облегчение, всё её тело одновременно напряглось от тревоги.
Человек наклонился к керосиновой лампе. Чиркнула спичка, и вскоре сквозь закопчённое стекло разлился оранжево-жёлтый свет.
Теперь черты мужчины стали хорошо различимы.
Перед ними стоял Бальтазар Грабовски.
— О, господин Данненберг, — заметил Грабовски и медленно подошёл ближе.
Данненберг молча сидел у решётки и не двигался.