Гравий мерно хрустел под копытами Оникса — моего лучшего чистокровного жеребца редкой вороной масти. Я намеренно поехал верхом, оставив экипаж для багажа и слуг. Появиться перед Сент-Клэрами в седле породистого скакуна, чья стоимость, вероятно, превышала годовой доход их жалкого поместья, было куда эффектнее.
Фасад особняка, открывшийся за поворотом липовой аллеи, красноречиво вопил о зияющих финансовых дырах своего владельца. Осыпающаяся лепнина, потускневшая краска на рамах, заросшие сорняком клумбы — здесь все пахло упадком и отчаянной нуждой. Судя по тому, с какой подобострастной поспешностью семейство выстроилось на обшарпанном парадном крыльце для встречи, граф был готов продать мне не только свою старшую дочь, но и собственную душу.
Я натянул поводья, заставляя Оникса с легким, изящным гарцеванием замереть у самых ступеней, и небрежно спешился, бросив поводья подбежавшему конюху, чья ливрея явно знавала лучшие времена.
Окинув встречающих цепким, оценивающим взглядом, я без труда расставил все фигуры на доске. Граф Сент-Клэр, чья спина уже гнулась в заискивающем полупоклоне. Его супруга, источающая приторную, липкую любезность женщины, почуявшей большие деньги.
И их младшая дочь, Флориана. Мой взгляд невольно задержался на ней, отдавая должное этому зрелищу. Девушка действительно была прелестна — пышущий свежестью, нежный розовый бутон, готовый распуститься навстречу солнцу. Воздушное платье идеального пудрово-розового оттенка выгодно подчеркивало тонкую талию и высокую грудь, золотистые локоны блестели, а на пухлых щеках играл искренний, взволнованный румянец. Очаровательная, радующая глаз кукла, созданная природой лишь для того, чтобы украшать собой дорогие столичные гостиные и радовать мужской взор.
И, наконец, она. Моя навязанная контрактом невеста.
Жанетт.
Я мысленно поставил жирную, удовлетворенную галочку. Столичные сплетни не лгали: Сент-Клэр действительно имел наглость подсунуть мне безнадежный, бракованный товар. На ней было глухое, лишенное даже крошечного намека на изящество темно-синее платье, делавшее ее фигуру плоской, угловатой и жесткой. Ни единой кружевной оборки, ни малейшего блеска драгоценностей — мужскому взгляду здесь было попросту не за что зацепиться. Болезненно-бледная кожа, туго стянутые волосы, лишавшие лицо последних остатков мягкости, и полная, беспросветная серость.
Первые красавицы столицы тратили часы перед зеркалами и спускали состояния у модисток, лишь бы удостоиться моего мимолетного внимания. Эта же девица выглядела так, словно собралась не встречать жениха, а отбывать унылую повинность на воскресной проповеди в нищей сельской церкви. Невзрачная, скучная и абсолютно непривлекательная.
— Лорд Рокуэлл, для нас огромная честь принимать вас в нашем доме, — елейным голосом начал граф, склоняясь в глубоком поклоне.
— Мы так ждали вашего визита, ваша светлость, — тут же вступила графиня, растягивая губы в заискивающей улыбке.
Я обменялся с ними дежурными любезностями и небрежно шагнул к своей невесте. Пришло время первого хода.
— Леди Жанетт.
Я мимолетно взял ее за пальцы, ожидая почувствовать липкую от волнения ладонь и мелкую, предательскую дрожь. Забитые, некрасивые девицы всегда трепетали, когда на них обращали внимание мужчины моего статуса.
Но ее рука в моей ладони осталась на удивление спокойной. Кожа была прохладной и абсолютно сухой. Она не опустила ресницы в благоговейном смущении, не залилась краской, а посмотрела на меня прямым, почти равнодушным взглядом.
Я едва заметно усмехнулся про себя. Должно быть, бедняжка просто оцепенела от шока. Или, что вероятнее, настолько провинциальна и глупа, что даже не понимает, как следует вести себя рядом с будущим герцогом. Что ж, тем проще.
Едва обозначив вежливый поцелуй в миллиметре от ее костяшек, я тут же выпрямился. Мой взгляд скользнул по ней и мгновенно ушел в сторону, словно она была пустым местом. Я плавно повернулся к младшей сестре, демонстративно вычеркивая невесту из своего поля зрения.
— Леди Флориана, — мой голос стал на октаву ниже, наполнившись той бархатной, обволакивающей теплотой, от которой столичные кокетки обычно теряли голову. Я взял ее руку и задержал поцелуй на секунду дольше дозволенного строгими приличиями. — Вы все так же ослепительны, как и в нашу прошлую встречу. Право слово, этот нежный розовый цвет вам очень к лицу. Ни одна жемчужина сезона не сравнится с вашей свежестью.
Флориана предсказуемо вспыхнула. Ее щеки залил густой, польщенный румянец, она тихо ахнула, кокетливо стреляя в меня из-под полуопущенных ресниц сияющими васильковыми глазами. Графиня просияла, явно гордясь очевидным триумфом родной дочери, а граф лишь неловко кашлянул в кулак, не смея сделать мне замечание за столь откровенный флирт на глазах у законной невесты.
Удар был нанесен идеально. Демонстративное, жестокое пренебрежение в пользу ее красавицы-сестры прямо на пороге их собственного дома. Я чуть повернул голову, чтобы краем глаза насладиться плодами своего триумфа: краской унижения на бледном лице Жанетт, блеснувшими слезами или хотя бы нервно поджатыми губами.
Но Жанетт на меня не смотрела.