— Ну что вы! Я только рада. У нас так давно не было гостей. Идёмте, я представлю вас папеньке и покажу дом.
Я отошла в сторону, пропуская наших гостей в главе с Салли. Имя молодого человека так и не прозвучало. Лисица очень явно дала понять, что не собирается представлять друзей «всего лишь гувернантке».
Я не стала спорить. Мне хватило момента, когда джентльмен прошёл мимо, следуя за девушками. Я незаметно втянула воздух и не стала скрывать торжествующей улыбки. Благо, её никто не заметил, ведь я пошла в дом следом лишь после того, как указала лакею наших гостей, где он может отдохнуть и напоить лошадей.
Уже на пороге меня поджидала миссис Патт.
— Ну что? – шепнула милая экономка, сопровождая меня по коридору.
— Это он.
Миссис Патт испытала смешанные чувства. Её качнуло на эмоциональных качелях от радости до испуга и обратно. После чего экономка взяла себя в руки, нервно поправила передник, и мы зашли в гостиную, где Салли уже вовсю представляла своих гостей отцу.
— …а это мистер Джон Вейн. Я тебе о нём говорила.
Едва было произнесено имя, я незаметно достала свою маленькую книжечку, куда перенесла ранее короткие заметки, и быстро пробежалась по фамилиям на букву «В». Миссис Патт в это мгновение вышла чуть вперед, прикрывая меня, что было ненужно, но очень мило.
— Приятно познакомиться, – слышался на фоне голос Рэймонда. – Я рад, что у моей дочери появились добрые друзья после переезда. Надеюсь, вам у нас понравится. Чувствуйте себя, как дома.
И пока разговор лился кривым, но звонким ручейком, миссис Патт тихо шепнула:
— Ну что там?
— Нашла, – спокойно ответила я, убирая книжечку обратно в поясную сумочку.
— Боже мой…
— Мы будем в саду, папочка! – весело оповестила Салли и повела гостей на пикник. Мы же с миссис Патт вышли в коридор, чтобы сделать крюк через кухню.
— Он помолвлен, – вынесла я печальный вердикт уже в коридоре. – Сможете выяснить, кто та бедная девушка, которую наш повеса оскорбляет ещё до брака?
— Какой ужас. Наверное, наша милая леди ничего не знает. Это разобьёт ей сердце, – тяжко запричитала экономка с привычной ей теплотой по отношению к Салли. – Кажется, о нём рассказала одна из наших служанок. Она работала в доме Вейнов. Я постараюсь узнать всё, как можно скорее.
Я кивнула, и на этом мы с моей союзницей расстались. Меня ждала одинокая скамеечка в тени сада, откуда открывается отличный вид…
Глава 19. Сторожевая собака
Пикник удивлял своей скучностью. Ничего особенного не происходило, и наши гости всё это время оставались у меня на виду. Впрочем, думаю как раз в этом была главная проблема. Я замечала, как несколько раз Салли нервно поглядывала в мою сторону, будто проверяя, соизволила ли глупая гувернантка отойти или хотя бы задремать за книгой.
Но увы, моя воспитанница снова и снова разочаровывалась. Мы встречались взглядами, и я с улыбкой кивала ей, заставляя маленькую лисицу недовольно поджимать губы, но после всё же выдавливать ответную улыбку.
Хоть я и делала вид, что читала, у меня получалось очень внимательно следить за каждым жестом мистера Вейна. И хоть юным дарованиям казалось, что они мастера конспирации и театральной игры, но увлеченный повеса всегда выдаёт себя против своей воли.
Вот неоднозначный взгляд скользнул по плечикам Салли. Вот их руки как бы случайно встретились, когда юная леди передавала яблоки. А уж сколько неуместного звонкого смеха пролилось в ответ на бездарные шутки нашего белокурого нарцисса – и не счесть. Словно Салли заливала смешливыми красками до жути безвкусную картину под названием «Чувство юмора мистера Вейна».
Однако время шло, но в саду не происходило ровным счётом ничего особенного. Пару раз к нам выходил Рэймонд – сначала проведать, как идут дела у гостей, а после сообщить, что к нему приехал секретарь, и какое-то время их нельзя будет беспокоить. Последнее наверняка было предлогом лишний раз проведать дочь и одновременно ярко продемонстрировать, будто у отца много своих дел, и он ни капли не переживает.
Вскоре все заготовленные лакомства были съедены, темы для разговоров исчерпали себя и было решено показать гостям сад и дом. Хотя, как утверждала Салли, это место ни в какое сравнение не шло с их родовым гнездом. И здесь с ней нельзя было поспорить.
— Мисс Хартли, вы собираетесь преследовать нас? – с игривой улыбкой спросила лисица, когда я поднялась со скамьи и собралась также отправить на маленькую экскурсию.
— Мне будет интересно послушать, – спокойно отвечала я, многозначительно глядя в небесно-голубые глаза.
Салли уже разомкнула губки, наверняка чтобы «по-хозяйски» дать распоряжение, но я успела её перебить:
— Да и ваш папенька попросил приглядывать, всё ли нравится нашим гостям, – я улыбнулась, скользя взглядом по мистеру Вейну. – Но вы не переживайте. Я буду позади и нисколько вам не помешаю.