— Да-а-а, – протянула Салли, – кстати об этом. У них гостят дальние родственники, и Нэнси пожаловалась, что родители навязали ей в компанию их сына. Якобы юного джентльмена нужно развлекать.
— Ох, так значит, будет мужчина? – одна из бровей Рэймонда изумленно приподнялась.
— Что ты? Какой мужчина? – оживленно захихикала Салли. – Юноша. Мальчик, я бы сказала. Нэнси сопротивлялась, но иначе её бы не отпустили. Сам понимаешь. На наш дом всё ещё смотрят косо и с опаской.
Как завернула. Теперь отец не может отказать, ведь сам виноват во всём происходящем с их репутацией. Однако это не мешало ему обеспокоиться.
— Почему ты не сказала сразу?
— Я и сама узнала только вчера из письма. Для меня это тоже новость, но я очень хочу, чтобы Нэнси приехала. Она моя первая подруга в новых местах. Пожалуйста!
Рэймонд какое-то время молчал, скрывая своё недовольство за жаждой и голодом. Вряд ли приезд некого юноши был чем-то ужасным для отца. Но, думаю, он догадывался, что его хотят обвести вокруг пальца.
К тому же, сколько бы папеньки не хвалились своим желанием получше устроить брак для дочерей, никто из них никогда не был готов к реальности. Только черствый торговец судьбами рассматривает свою кровинку как «удачное вложение в будущее» и пристраивает с экономической легкостью. В остальном – отцам куда сложнее, чем тем же матерям в этом вопросе.
— Ну, что скажешь? Мне всё отменить? – спросила Салли, и последнее прозвучало жалостливо, с нотками трагизма и покорности. Будто хватит лишь одного слова отца, чтобы встреча не состоялась. Хотя даже если прикинуть по времени – гости уже явно в пути.
— Нет, что ты? – сдержанно отозвался Рэймонд. – Подумаешь, джентльмен. После первого бала к тебе будут свататься многие. Пора привыкать к мужским сапогам, что будут обивать наш порог в желании урвать себе такую красоту.
Салли оживленно засмеялась, радуясь маленькой победе. В процессе разговора она явно сдерживала нервное желание поглядеть на меня. Наверное, боялась, что я могу всё испортить. Но уж я ждала приезда некого юноши даже больше, чем моя хитрая воспитанница.
— Тогда я пойду готовиться, если вы не против. Спасибо за завтрак!
Глава 18. Дорогие гости
Лисица убежала к себе прихорашиваться, хотя уже выглядела подготовленной к приему гостей. Полагаю, Салли решила уйти, чтобы отец не успел передумать.
Рэймонд остался завтракать, погрузившись в глубокие размышления, и какое-то время мы ели молча. Лишь под конец, когда и мне пора было уходить, он вдруг заговорил:
— Мисс Хартли…
— Да?
Я успела встать из-за стола, но остановилась.
— Могу я вас попросить присматривать за Салли?
Рэю явно было неловко прямо признаться, что он беспокоится за дочь. И неважно, насколько она уже взрослая. Когда дело касается мужчин и юных леди, отец всегда будет волноваться.
— Конечно, мистер Грейвз. Это моя работа. Вы можете положиться на меня.
Рэймонд улыбнулся, и мы разошлись. В следующий раз все собрались внизу, когда по дому разошлась весть: гости приехали.
Салли собиралась встречать друзей всё в том же воздушном розовом платье. Рэймонд отправился ждать в гостиную, скрывая беспокойство. Я же сопровождала юную леди.
Едва стук копыт стих, мы вместе с моей воспитанницей вышли на улицу. Ярче солнца сегодня светила лишь улыбка Салли, которой она озарила прибывших. Юная леди нетерпеливо зашагала вперед, я же более степенно следовала за ней неприхотливой тенью.
Первым мне удалось рассмотреть юношу. Дорогой, изысканный костюм не оставил возможности спутать его с лакеем. То был светловолосый молодой джентльмен. Высокий, красивый, статный. Но по первому же взгляду становилось ясно: он лучше других знает о своих внешних достоинствах.
Наш кавалер помогал спуститься из кареты двум леди. Черноволосым сестричкам Лотар. Первая была постарше, хороша собой, хотя не отличалась отточенностью фигуры. Но отлично подобранное корсетное платье скрывало все недостатки. Я быстро сделала вывод, что это и есть Нэнси – милая подруга моей воспитанницы. Едва она вышла из кареты, как девушки тепло обнялись.
Следом из кареты почти выпрыгнула младшенькая Лотар. И, кажется, Салли соврала на её счёт. Девочка лет тринадцати не казалась сильно заинтересованной в нашем маленьком событии. Она кривила нос, смотрела на протянутую ей руку исподлобья и казалась недовольнее самой тёмной дождевой тучи.
— Кристал, веди себя прилично, – осекла её старшая сестра, но в ответ младшенькая лишь фыркнула.
Я как раз поравнялась с компанией, когда дверь кареты была закрыта. Все гости спустились, и я с доброй улыбкой поприветствовала их. Мой внимательный взгляд скользнул по юноше. С маленькой хозяйкой дома он поздоровался почтительным кивком, никак себя не выдавая.
— Спасибо за приглашение, леди Грейвз. Простите, что наша поездка оказалась столь сумбурно организована, – с напускной скромностью заговорил мистер.