Мы присаживаемся на всю мебель, оценивая, какие диваны и кресла лучше, просто потому, что заняться больше нечем.
— Вот победитель, — заявляю я, сидя на сером угловом диване.
— В этом больше характера, — возражает Майлз с кресла напротив, которое выглядит так, будто его только что вытащили из парикмахерской.
Я указываю на красное пятно на спинке дивана:
— Прости, ты это видишь? Он просто сочится характером!
Потом, по какой-то, до сих пор непонятной мне причине, мы натыкаемся на невероятное количество предметов с утками: абажур в виде утки, скатерть с утками и даже кружка с уткой. Их так много, что мы носимся по магазину, соревнуясь, кто найдёт больше. Каждый раз, когда мы находим очередной предмет, я начинаю смеяться, потому что не могу понять, почему в магазине такая одержимость утками. Хотя, с другой стороны, у них нет выбора в том, что им жертвуют.
Окончательно выведя персонал из себя, мы тихонько покидаем из магазина, купив только шляпу и шарф.
— Что теперь? — спрашивает Майлз, когда мы возвращаемся в машину.
— Твоя очередь выбирать.
— Я плохо импровизирую.
— Ерунда. — Я беру кончик своего шарфа и машу им перед его лицом, как делала в детстве. — Тебе просто нужно больше практики.
Его щёки розовеют, когда он поднимает на меня взгляд:
— Я не могу думать, когда ты так делаешь.
— Это отговорки, — весело отвечаю я, корча рожицу.
— Я серьёзно, — смеётся он и берёт меня за руку, чтобы остановить мельтешение шарфа.
Я вздыхаю, отстраняясь:
— Ладно. — Но внутри меня бушует неудержимое желание поддразнить его. Я опираюсь локтем на центральную консоль и подпираю голову рукой, глядя на Майлза широко раскрытыми глазами.
— Так ещё хуже, — выдыхает он.
— Не понимаю, о чём ты. Я ничего не делаю.
— О, конечно, — он поднимает руку, заслоняя моё лицо. — Я и забыл, что от природы ты выглядишь как обезьяна с запором.
Я хихикаю, скривив рот:
— Что, прости? — и опускаю его руку. — Обезьяна с запором?
Он поднимает руки и пожимает плечами.
— Во-первых, — я поднимаю палец, — ты должен считать за честь видеть моё прекрасное лицо. А во-вторых, это что, правда лучшее оскорбление, которое ты смог придумать? Мне кажется, мы можем придумать что-нибудь получше.
— Я же говорил, что плох в импровизации. Это отличный пример.
Я снова смеюсь:
— Ты не просто плох. Ты по-настоящему ужасен.
— Эй, — обижается Майлз. — Я стараюсь. У меня почти появилась идея, пока ты не прервала меня своим лицом.
— Прости. Моя вина. — Я прочищаю горло и маню его к себе. — Конечно, продолжай в том же духе.
— Замолчи, — закатывает он глаза. Я плотно сжимаю губы. — В самом деле, отвернись.
— Ты это серьёзно? — хохочу я, уже не сдерживаясь.
Майлз скрещивает руки на груди и ждёт:
— Не могу думать, когда ты на меня смотришь.
Я качаю головой, но всё равно отодвигаюсь и смотрю в окно, потому что в данный момент это игра:
— Доволен?
— Так гораздо лучше.
— Ты смешон.
— Тебе это нравится.
Да, нравится.
Мне это нравится больше, чем я готова признать, потому что наслаждаться его компанией так сильно после того, как ещё вчера его ненавидела, кажется преступлением. Но прямо сейчас мне всё равно. Я не хочу, чтобы это чувство исчезло. Я хочу остаться в этом пузырьке счастья, где я просто девушка, поддразнивающая парня.
— Придумал! — возвещает Майлз.
Я резко оборачиваюсь:
— Уверен? Или тебе нужно подчерпнуть больше вдохновения от моего затылка?
— Это было полезно, но я готов.
— Что ж, давай, делись своей гениальной идеей.
Он проводит рукой по волосам — кудри тут же возвращаются на место.
— Давай найдём бейсбольное поле.
— Естественно.
***
Мы находим старое поле неподалёку. Оно немного обветшалое: на сетчатом заборе проступает ржавчина, на скамейках вокруг — облупившаяся краска. Даже базы изношены, но это не имеет значения.
Майлз достаёт из багажника свою спортивную сумку и надевает на меня шлем:
— Готова?
— Нет, — отвечаю я и сдуваю прядь волос с лица.
— Что значит «нет»?
— Ты вообще понимаешь, насколько это несправедливо? — возмущаюсь я и скрещиваю руки на груди. — Я много лет не брала в руки биту.
— Да ладно тебе. Не может быть, чтобы ты была настолько плоха.
О, ещё как может! При первом же броске я отскакиваю в сторону и вскрикиваю обиженно:
— Ты меня почти задел!
— Ничего подобного. Мяч был далеко от тебя, — отвечает Майлз с питчерской горки.
— Я чуть не умерла!
Он качает головой:
— Давай попробуем снова, и на этот раз попробуй всё-таки замахнуться битой.
Я сердито смотрю на него, прежде чем занять позицию:
— Клянусь, если ты попадёшь в меня…
— Поверь, я не настолько глуп. Я дал тебе бейсбольную биту, а не приглашение на собственную казнь.
Я кручу биту в руках и киваю: