» Любовные романы » Любовная фантастика » » Читать онлайн
Страница 67 из 102 Настройки

Мы присаживаемся на всю мебель, оценивая, какие диваны и кресла лучше, просто потому, что заняться больше нечем.

— Вот победитель, — заявляю я, сидя на сером угловом диване.

— В этом больше характера, — возражает Майлз с кресла напротив, которое выглядит так, будто его только что вытащили из парикмахерской.

Я указываю на красное пятно на спинке дивана:

— Прости, ты это видишь? Он просто сочится характером!

Потом, по какой-то, до сих пор непонятной мне причине, мы натыкаемся на невероятное количество предметов с утками: абажур в виде утки, скатерть с утками и даже кружка с уткой. Их так много, что мы носимся по магазину, соревнуясь, кто найдёт больше. Каждый раз, когда мы находим очередной предмет, я начинаю смеяться, потому что не могу понять, почему в магазине такая одержимость утками. Хотя, с другой стороны, у них нет выбора в том, что им жертвуют.

Окончательно выведя персонал из себя, мы тихонько покидаем из магазина, купив только шляпу и шарф.

— Что теперь? — спрашивает Майлз, когда мы возвращаемся в машину.

— Твоя очередь выбирать.

— Я плохо импровизирую.

— Ерунда. — Я беру кончик своего шарфа и машу им перед его лицом, как делала в детстве. — Тебе просто нужно больше практики.

Его щёки розовеют, когда он поднимает на меня взгляд:

— Я не могу думать, когда ты так делаешь.

— Это отговорки, — весело отвечаю я, корча рожицу.

— Я серьёзно, — смеётся он и берёт меня за руку, чтобы остановить мельтешение шарфа.

Я вздыхаю, отстраняясь:

— Ладно. — Но внутри меня бушует неудержимое желание поддразнить его. Я опираюсь локтем на центральную консоль и подпираю голову рукой, глядя на Майлза широко раскрытыми глазами.

— Так ещё хуже, — выдыхает он.

— Не понимаю, о чём ты. Я ничего не делаю.

— О, конечно, — он поднимает руку, заслоняя моё лицо. — Я и забыл, что от природы ты выглядишь как обезьяна с запором.

Я хихикаю, скривив рот:

— Что, прости? — и опускаю его руку. — Обезьяна с запором?

Он поднимает руки и пожимает плечами.

— Во-первых, — я поднимаю палец, — ты должен считать за честь видеть моё прекрасное лицо. А во-вторых, это что, правда лучшее оскорбление, которое ты смог придумать? Мне кажется, мы можем придумать что-нибудь получше.

— Я же говорил, что плох в импровизации. Это отличный пример.

Я снова смеюсь:

— Ты не просто плох. Ты по-настоящему ужасен.

— Эй, — обижается Майлз. — Я стараюсь. У меня почти появилась идея, пока ты не прервала меня своим лицом.

— Прости. Моя вина. — Я прочищаю горло и маню его к себе. — Конечно, продолжай в том же духе.

— Замолчи, — закатывает он глаза. Я плотно сжимаю губы. — В самом деле, отвернись.

— Ты это серьёзно? — хохочу я, уже не сдерживаясь.

Майлз скрещивает руки на груди и ждёт:

— Не могу думать, когда ты на меня смотришь.

Я качаю головой, но всё равно отодвигаюсь и смотрю в окно, потому что в данный момент это игра:

— Доволен?

— Так гораздо лучше.

— Ты смешон.

— Тебе это нравится.

Да, нравится.

Мне это нравится больше, чем я готова признать, потому что наслаждаться его компанией так сильно после того, как ещё вчера его ненавидела, кажется преступлением. Но прямо сейчас мне всё равно. Я не хочу, чтобы это чувство исчезло. Я хочу остаться в этом пузырьке счастья, где я просто девушка, поддразнивающая парня.

— Придумал! — возвещает Майлз.

Я резко оборачиваюсь:

— Уверен? Или тебе нужно подчерпнуть больше вдохновения от моего затылка?

— Это было полезно, но я готов.

— Что ж, давай, делись своей гениальной идеей.

Он проводит рукой по волосам — кудри тут же возвращаются на место.

— Давай найдём бейсбольное поле.

— Естественно.

 

***

Мы находим старое поле неподалёку. Оно немного обветшалое: на сетчатом заборе проступает ржавчина, на скамейках вокруг — облупившаяся краска. Даже базы изношены, но это не имеет значения.

Майлз достаёт из багажника свою спортивную сумку и надевает на меня шлем:

— Готова?

— Нет, — отвечаю я и сдуваю прядь волос с лица.

— Что значит «нет»?

— Ты вообще понимаешь, насколько это несправедливо? — возмущаюсь я и скрещиваю руки на груди. — Я много лет не брала в руки биту.

— Да ладно тебе. Не может быть, чтобы ты была настолько плоха.

О, ещё как может! При первом же броске я отскакиваю в сторону и вскрикиваю обиженно:

— Ты меня почти задел!

— Ничего подобного. Мяч был далеко от тебя, — отвечает Майлз с питчерской горки.

— Я чуть не умерла!

Он качает головой:

— Давай попробуем снова, и на этот раз попробуй всё-таки замахнуться битой.

Я сердито смотрю на него, прежде чем занять позицию:

— Клянусь, если ты попадёшь в меня…

— Поверь, я не настолько глуп. Я дал тебе бейсбольную биту, а не приглашение на собственную казнь.

Я кручу биту в руках и киваю: