Под моей рукой оказывается пара узких джинсов с леопардовым принтом. Как, чёрт возьми, я умудрился выбрать самые нелепые штаны во всём ряду?
— Ты ведь не заставишь меня надеть это?
— Конечно заставлю! — даже не пытается скрыть улыбку Эмма, снимая вешалку со стойки. — Этот наряд прекрасен. Это же настоящее произведение искусства!
Я сжимаю челюсти, сдерживая смех.
— Ладно, знаешь что? Теперь твоя очередь. — Я забираю у неё свой кошмарный наряд и веду в женский отдел магазина. — Приготовься, потому что, если мне придётся надеть это, я позабочусь о том, чтобы у тебя было что-то столь же отвратительное в пару.
Но Эмма совсем не волнуется. Встаёт в конце прохода в боевой стойке, касаясь рукой первой рубашки, будто ждала этого момента всю жизнь.
— На старт, внимание… Не жульничай! Отойди назад.
Она хмурится, немного отступая:
— Ты такой медлительный…
— Иди!
Эмма начинает бежать ко мне, заливаясь смехом. Её рука скользит по вороту водолазок и футболок с пайетками, но она так быстро приближается, что у меня нет времени на стратегию.
— Стоп! — командую я.
Она резко тормозит и тут же открывает глаза — без всякой робости, в отличие от меня. Снимает рубашку с вешалки и держит перед собой.
Рубашка глубокого синего цвета, вся в белых ромашках.
— Я надеялась на что-то более странное, — хмурится Эмма.
— Не волнуйся, как только ты её наденешь, она будет выглядеть странно, — поддразниваю я.
У неё отвисает челюсть, и она пытается шлёпнуть меня рукой. Я уворачиваюсь, смеясь.
— Ты хочешь выбраться отсюда живым? — спрашивает Эмма, сощурившись и сжимая руку в кулак.
Я хватаю её кулак и тяну её за собой:
— Пойдём посмотрим, сможем ли мы найти тебе какой-нибудь странный низ.
— На этот раз ты должен постараться.
— Постараюсь изо всех сил.
Эмма встаёт в конце прохода в той же позе, что и раньше, и на этот раз её рука оказывается на шалфейных брюках-клёш с бахромой по краю.
— Вот это хорошо! — радуется она, разглядывая золотую строчку вокруг карманов.
— Всегда пожалуйста, — отвечаю я.
Эмма одаривает меня глупой улыбкой в ответ:
— Пойдём примерять.
Я запрокидываю голову и стону.
— Не могу поверить, что ты заставишь меня надеть это, — ною я, приподнимая свой наряд.
— Будет мило смотреться.
— Я или наряд?
Её улыбка исчезает, сменяясь чистым потрясением и розовыми щеками.
Я прикусываю щёку, удивлённый тем, что эти слова сорвались с моих губ. Как будто я полностью потерял контроль над тем, что говорю.
Наши взгляды расходятся, и мы оба смотрим в пол.
Глава 24 Эмма
Я переодеваюсь в свой наряд и выхожу из примерочной, прихватив шляпу и шарф, которые нашла. В магазине три примерочные, расположенные рядом друг с другом в передней части зала. Моя — прямо рядом с примерочной Майлза, и я жду его у ширмы со шляпой, которую хочу, чтобы он надел.
— Ты уже готов?
— Наберись терпения.
— У меня с этим всегда были проблемы.
— Я заметил, — ворчит он. За шторой на мгновение шуршит одежда, а затем штора чуть отодвигается, и появляется его лицо: — Я не могу выйти.
— Почему?
— Потому что всё гораздо хуже, чем я ожидал.
Теперь мне обязательно нужно увидеть это. Нужно понять, преувеличивает ли он или всё действительно так плохо. В любом случае, я знаю, что это будет потрясающе.
Я отодвигаю штору и шагаю вперёд.
— Что ты делаешь? — шипит Майлз, широко раскрыв глаза и отодвигаясь.
— Вхожу, — отвечаю я.
— Тебе сюда нельзя.
— Почему нет? Ты ведь одет? — спрашиваю я.
Он краснеет:
— Да.
— Отлично, — ухмыляюсь я, входя в его примерочную, пока Майлз, спотыкаясь, отступает назад. На нём самые потрясающие узкие джинсы с леопардовым принтом, какие мне доводилось видеть. Я прикрываю рот рукой: — О боже…
Он бросается задёргивать штору:
— Это полный провал. Ты же понимаешь это, да?
— Вообще-то, я думаю, тут нужно другое слово — «восхитительно».
Майлз прикрывает V-образный вырез руками, как будто беспокоится, что слишком много выставляет напоказ, что забавно, поскольку прошлой ночью он совсем не стеснялся быть полуголым.
— Дай посмотрю, — прошу я.
— Но это так ужасно, — морщится он.
— Мне нравится, — возражаю я, протягиваю руку и водружаю на его голову чёрную ковбойскую шляпу, слегка наклоняя её в сторону. — А так ещё лучше.
Майлз бросает на меня неодобрительный взгляд.
Я отступаю назад, демонстрируя свой наряд и принимая позу.
— Вот видишь, я не жалуюсь.
— Это же не ты в обтягивающих леопардовых джинсах, — бормочет он.
— И я этому рада, — отвечаю я. — Думаю, так и должно быть.
— О, правда?
Я улыбаюсь, прикусывая губу, чтобы сдержать смех:
— Да.