» Детективы » » Читать онлайн
Страница 86 из 101 Настройки

Она огляделась, пытаясь найти какой-нибудь ориентир. Ничего не показалось знакомым. В этом мире странных звуков, теней и таинственного света она чувствовала, что теряет связь с реальностью. Она представляла себе наблюдателя за каждым деревом; луна была маяком, указывающим на ее присутствие невидимым, враждебным силам. Начался приступ паники; она замерла посреди дороги, и бешено колотившееся сердце чуть не задушило ее. Ей очень хотелось включить фонарик, но она не осмелилась.

«Где эта груда камней?» — беззвучно прошептала она в отчаянии. «Там была груда камней, груда камней». Она повторяла эти слова, словно это была волшебная формула, защита от невидимой угрозы вокруг. И вот она, бледная фигура, мерцающая белым, как призрачное животное, у обочины дороги.

Она начала осторожно продвигаться к опушке леса. Под ногой хрустнула ветка со звуком петарды. Во второй раз паника грозила охватить ее. Еще не поздно вернуться. Она могла бросить это безрассудное приключение и оказаться в безопасности дома менее чем через полчаса. Она позвонит в полицию, расскажет им все как есть и позволит правоохранительным органам взять ситуацию под контроль. Если ее подозрения верны, она вступает в схватку, без посторонней помощи и беззащитности, с безжалостными преступниками, играющими на большие ставки. Если ее заметят, ее шансы на выживание будут практически нулевыми.

Она уже почти уговорила себя вернуться домой, когда услышала едва слышное гудение самолета вдали. Не опоздала. Теперь о возвращении и речи не было. Как можно тише, она прокралась вперед. Земля начала уходить перед ней, в деревьях образовался просвет, и она увидела лежащий внизу дом – каменный блок, расколотый луной на геометрические секции света и тени. Признаков жизни не было; все окна были темными. На мгновение это показалось нереальным, миражем, парящим в лунном свете, способным в любой момент исчезнуть в вихре тумана. Но тумана не было, и звук самолета становился все громче.

Она обнаружила неглубокую низину с пологими склонами, которая, возможно, была построена как наблюдательный пункт. Лежа на животе, она извивалась вперед, пока, подняв голову над краем низины, не смогла увидеть весь дом с окружающей его стеной.

Самолёт приближался. Она вытянула шею, всматриваясь в небо. Слева показалась крошечная светящаяся точка, словно падающая звезда в замедленной съёмке. Звук становился громче, свет — тише. Внезапно земля под ней словно вспыхнула пламенем. Инстинктивно она опустила голову, прижавшись лицом к земле. Конечно же, это были посадочные огни; Уолли говорил, что их можно включить дистанционно с борта самолёта. Она снова подняла голову, чтобы посмотреть.

Самолёт почти упал, чёрный силуэт на молочном фоне неба. На несколько мгновений она потеряла его из виду за деревьями; затем он покатился по взлётной полосе к ней. Он проскользнул мимо и остановился у стены. Прежде чем стих шум двигателей, ворота открылись, и выехал Land Rover, сделал широкий разворот и задним ходом направился к самолёту, пока тот не скрылся за фюзеляжем. Послышались звуки движения и мужские голоса, и хотя несколько минут Мелисса ничего не видела, она догадалась, что самолёт разгружают. Затем в поле зрения появился мужчина с доберманом на поводке. Он закурил сигарету и начал расхаживать взад и вперёд. Однажды он посмотрел прямо в сторону укрытия Мелиссы, и она снова опустила голову, боясь быть замеченной и пойманной, хотя здравый смысл подсказывал ей, что с такого расстояния она должна быть совершенно невидима. Тем не менее, она замерла на месте.

Мелисса понятия не имела, сколько времени прошло, прежде чем послышался легкий гул и резкий металлический звук, указывающий на то, что дверь самолета захлопнулась. Кинолог докурил сигарету, потушил ее и направился к выходу на посадку. Мелисса затаила дыхание, ожидая, пока Land Rover заведется и скроется из виду. Еще пара минут, и она сможет спокойно улететь.

Тишину нарушили яростный крик, безумное хлопанье крыльев и что-то или кто-то барахтался в кустах неподалеку от того места, где пряталась Мелисса. Собака начала лаять, и на долю секунды происходящее внизу стало почти комичным, словно внезапно ускоренная киносцена. Две фигуры выскочили, чтобы присоединиться к мужчине с собакой, а Land Rover завелся, рванул вперед и исчез за въездом. Ворота с грохотом закрылись позади, и одновременно погасли посадочные огни — но не раньше, чем Мелисса увидела, что двое мужчин были вооружены. Кинолог включил мощный фонарь и начал освещать крутой, поросший лесом склон справа от нее. Это не было комедией. Луч неумолимо двигался в ее сторону, как глаз хищного животного, выслеживающего свою добычу. К счастью, ее одежда была темного цвета, Мелисса натянула капюшон на голову, уткнулась лицом в руки и замерла.

Вот что значит бояться. Она так часто пыталась описать это ощущение, так и не испытав на себе того самого ужаса, который она пыталась передать. Теперь она знала. Этот страх был осязаемым, его запах ощущался в ноздрях, а резкий, кислый вкус отпечатывался во рту. Он полз по горлу, словно какой-то мерзкий паразит, проникая во все уголки ее тела и высасывая силы, так что даже если бы она захотела пошевелиться, она была бы бессильна.