» Детективы » » Читать онлайн
Страница 89 из 101 Настройки

Мелисса покачала головой. «Н… ещё нет. Я была в таком состоянии… что позвонила тебе первой».

«Нужно сделать это немедленно. Хотите, чтобы я это сделал?»

«А вы бы согласились?»

«Потерпите немного. Не задержусь надолго».

Мелисса сидела, сгорбившись, за столом, крепко сжимая кружку. Она механически отпила кофе, но он был слишком горячим и обжег ей рот. Она слышала, как Айрис разговаривает по телефону, давая указания. Через мгновение она вернулась на кухню.

«Они уже в пути. Хотите, чтобы я пошёл с вами?»

«Куда ты пришел?»

«Вы должны показать им, где это находится».

«О, только не называйте его так!» Нейтральное, безличное местоимение мгновенно превратило мужчину в безликую фигуру, лишив его всякого человеческого достоинства. В водах, которые он ловил рыбу в детстве и пересекал тысячу раз за свою ежедневную работу, ушла его жизнь, а не личность. Всего несколько часов назад он был крепким молодым человеком, полным добродушия и доброты, тем, кого она встречала на прогулках, останавливаясь, чтобы обменяться комментариями об овцах или погоде, погладить его собаку и поинтересоваться его семьей. Теперь же он был всего лишь неодушевленным предметом, который вскоре станет объектом беспристрастного исследования и вскрытия в какой-нибудь мрачной лаборатории, пропахшей антисептиками и смертью. Мелисса приложила руку к пульсирующей голове.

«Сначала Бабс, теперь Дик!» — простонала она. «Мне кажется, я наложила на это место проклятие. Наверное, вы жалеете, что я сюда переехала».

«Черт возьми!» — воскликнула Айрис.

Офицер в форме, постучавший в дверь чуть позже, вежливо поприветствовал их и поинтересовался, в чем, по-видимому, проблема, «словно врач, вызванный на прием к врачу из-за боли в животе», — вспоминала позже Мелисса. Сержант Кук был мужчиной средних лет, с добродушным лицом, производившим впечатление всесторонне развитой личности, которая, как ей казалось, с одинаковой невозмутимостью и компетентностью справится с пьяницами, несовершеннолетними правонарушителями и жестокими преступниками. Он представил своего коллегу, молодого констебля, который казался немного взволнованным.

«Похоже, это первый случай, когда Джуниор получил травму!» — прошептала Айрис на ухо Мелиссе, пока они ждали у калитки, когда двое полицейских перелезут через забор.

«Это и моё тоже!» — прошептала Мелисса в ответ.

Айрис сжала её руку. «Держись рядом — я опытный специалист!»

Эта мрачная шутка и физический контакт помогли ей успокоиться. Истерика прошла, паралич прояснялся.

Все четверо спустились к ручью. По мере приближения к мосту Мелисса почувствовала, как напряглись мышцы живота, и снова увидела неподвижную фигуру на земле рядом с ним, но голос ее был твердым, когда она произнесла: «Вот он».

«Подождите здесь, дамы», — сказал сержант Кук. «Смотрите, куда ступаете, молодой Мэтьюз», — предостерег он констебля, когда они двинулись вперед. «Возможно, на земле есть улики».

Мэтьюз тревожно кивнул. Айрис и Мелисса, дрожа, наблюдали, как двое мужчин бегло осматривали тело. Радио зашипело и затрещало, металлические голоса эхом отдавались в тишине.

Мелиссе это казалось одновременно предсказуемым и нереальным, жутким примером дежавю, словно она смотрела видеозапись сценария, который описывала в десятке романов, никогда не видя его на самом деле. Ее мысли устремились вперед, к последовательности прибытий и предстоящих событий: машины с детективами и фургон с оборудованием; патологоанатом, пытающийся определить время смерти; фотограф, осторожно обходящий жертву и снимающий со всех сторон. Они оцепят территорию и тщательно осмотрят ее в поисках улик; они выложат содержимое карманов Дика в пластиковый пакет перед последним, ужасным ритуалом — связыванием рук и упаковкой останков для транспортировки в морг. Будут ли у нее проблемы из-за перемещения тела? Конечно, нет, она действовала лишь на шатком, маловероятном шансе, что еще есть жизнь, которую можно спасти.

Сержант Кук вернулся к ним, оставив Мэтьюза на страже. Тот шел по тропинке, словно босиком по битому стеклу.

«Может, вернёмся к вам домой, дамы? К вам уже едет старший офицер уголовного розыска, и он захочет взять у вас показания».

'Да, конечно.'

Главный инспектор Харрис был коренастым мужчиной, черты лица которого, казалось, были грубо вылеплены из красноватой глины и оставлены сохнуть на солнце. Он был неулыбчив, у него были маленькие, но проницательные глаза и голос, напоминающий маслянистую наждачную бумагу. Вместо удобного кресла он выбрал прямой стул и жестом пригласил сопровождавшего его сержанта-детектива сесть у окна. Мелисса опустилась в свое обычное кресло, а Айрис сползла на пол рядом с ней и тут же была забыта.

«Я так понимаю, это вы нашли тело, миссис Крейг?» — спросил Харрис. Его тон был почти непринужденным.

Мелисса кивнула.

«И, по словам сержанта Кука, вы узнали в нем мистера Вудмана из фермы Рукери».

'Это верно.'

«Что ты сделал, когда набросился на тело?»