» Детективы » » Читать онлайн
Страница 71 из 101 Настройки

«Скажу, что это вполне осуществимо. Эта дверь ведет в ресторан, который закрыт днем. Когда веселье наверху в самом разгаре, кто-нибудь легко сможет распахнуть дверь, доставить товары и снова закрыть ее… на обработку всех пяти тележек уйдет меньше половины минуты, а Энни постоянно начеку, чтобы ничего не пошло не так».

«Эти тележки… это такие, с брезентовой сумкой, которая застегивается на молнию сверху?»

«Верно… они стоят на маленьких колесиках».

«Думаю, ты на верном пути!» Она представила его, глаза которого горели от волнения. «Я всегда знала, что Бабс замешана в чем-то опасном, но мне никогда не приходило в голову, что это «Обычное место»… Я была так уверена, что это связано с модельным агентством или…»

«Думаю, — перебила Мелисса, — завтра я снова зайду в клуб UP».

«Я правильно расслышал? Это та самая женщина, которая больше не хотела иметь дело с реальными расследованиями?»

«Помолчи и дай мне подумать». Мозг Мелиссы работал на пределе. «Ты можешь быть рядом с «Обычным местом» примерно в четыре часа завтрашнего дня?»

«Насколько мне известно… что вы задумали?»

«Нам действительно нужна помощь… кто-нибудь надежный, кто будет держать язык за зубами».

«Я поговорю с Софи… моей коллегой… это её зона ответственности. А теперь не могли бы вы мне сказать…?»

Рано следующим днем ​​Мелисса, аккуратно собрав волосы в пучок, закрепленный испанскими гребнями, выехала из деревни и припарковалась на тихой обочине. С помощью большого количества помады, туши, теней и румян она превратилась в Мерил Коллинз, прежде чем отправиться в Глостер, благодарная за то, что никто из соседей случайно не проходил мимо и не поинтересовался, чем она занимается. Ее руки дрожали, выдавая нарастающее напряжение и прилив адреналина.

По предложению Брюса она оставила машину на парковке на уровне улицы недалеко от собора. Он сказал, что если кто-то из их клиентов будет доставлять товар на машине, то это наиболее вероятное место для парковки. Следуя его указаниям, она оказалась у «Обычного места» сзади, на узкой и очень загруженной служебной дороге. Грузовик пивовара разгружал бочки через люк в тротуаре; в подвале внизу она мельком увидела Пита Крейна, руководящего процессом. За грузовиком парень в белом фартуке бросал пустые ящики из-под овощей в коричневый фургон. Одна из его задних дверей была откинута назад, а на другой белыми буквами над другой красовалась надпись «Hill Farm Produce Daily». Мелисса прошла мимо и свернула в проход, ведущий к входу в клуб «Обычное место». Было почти половина третьего. Казалось, она уже была постоянным членом клуба, потому что Энни кивнула ей, почти не взглянув на ее карточку.

«Думала, вы не придёте!» — заметила она. — «Я как раз собиралась закрыть». Она вышла из-за стола и бросила защёлку на входную дверь.

«Меня задержали на кассе, да?» Мелисса немного попрактиковалась в местном акценте и осталась довольна результатом. Энни в ответ взмахнула своими пушистыми ресницами.

Был прекрасный весенний день, и лишь несколько легких курток висели над разбросанными по маленькой прихожей сумками и корзинами. Пять тележек стояли в ряд у двери, и под предлогом поиска сумочки Мелисса мельком их осмотрела. Судя по прошлой неделе, они принадлежали постоянным покупателям. Все они имели застежку-молнию сверху, и в каждом случае она была застегнута лишь частично.

Шэрон и Сью, сидевшие за своим обычным столиком, с радостью поприветствовали ее.

«Вот вы где!»

«Мы хотели узнать, приедете ли вы!»

«Мы зарезервировали для вас место…»

«Очень рад вас видеть…»

«Мы же только что говорили об этом, не так ли?..»

«Как жаль, если Мерил не приедет…»

«И Великолепный Джордж вернулся…»

Они щебетали, как воробьи в кустах, пока не вошел Пит, задержавшийся на несколько минут прибытием грузовика с пивом. Его двусмысленное объявление о возвращении их любимого артиста было встречено восторженными возгласами и аплодисментами. Резкий голос Эффи вызвал одобрение, которое вызвало у некоторых непристойный смех, а у Шэрон и Сью — печальное покачивание головой.

«Ей не становится лучше».

«Всегда одно и то же».

«Как вульгарно».

Мелисса наблюдала за Питом, за его манерами и жестами. При первом знакомстве она просто приняла его за чистую монету: крупный мужчина с легкой грубостью и намеком на обаяние, приятный и добродушный с посетителями в баре, а на менее известных мероприятиях наверху он играл роль приветливого, но рискованного ведущего. Мужчина с подходящим характером для этой работы.

Теперь она увидела его совершенно с другой стороны. Она почувствовала скрытую жесткость в его голосе, отсутствие искренности в его слишком навязчивой улыбке и намек на жестокость в его пухлых губах. В нем была какая-то лощеность; его одежда и наручные часы были дорогими. Она была готова поверить, что он мог быть замешан в каких-то прибыльных, но сомнительных делах.