«Вы прекрасно знаете, что вам следует делать». Она была поражена резкостью собственного голоса. «У вас есть информация, которая может оказать большую помощь полиции в расследовании. Рано или поздно это расследование почти наверняка приведет к вам. Если они узнают, что вы скрывали информацию, не стоит ожидать сочувствия. Если вы обратитесь к ним сейчас и сможете убедить их в том, что вы не имеете никакого отношения к смерти Бабс, они, возможно, смогут избежать упоминания вашего имени».
«Ты правда так думаешь?» Впервые в бледных глазах вспыхнула искорка надежды. «Но, с другой стороны, понимаешь, мы же не совсем уверены, что… жертва… действительно Бэбс, верно?» Он цеплялся за соломинку. Мелисса задавалась вопросом, что бы почувствовала Айрис, если бы увидела его сейчас.
«Ты ведь в это не веришь?» — подумала она, — «Как иронично, что она говорит это после того, как высказала эту мысль Брюсу». Но теперь она была уверена так же, как и он. Бабс мертва, ее задушили, а тело закопали в лесу, и убийство вполне могло быть связано с какой-то опасной преступной группировкой, использующей в качестве прикрытия модельное агентство Up Front и, возможно, также «Бокс Петронеллы».
С другой стороны, это могло быть просто, как заявила Айрис, грязное сексуальное убийство. Тогда подозреваемыми стали бы Клайв, Генри Кэллоуэй и любой из неизвестного числа завсегдатаев Бэбс. Это было такое дело, которое пресса бы раздула до неузнаваемости, а публика бы потирала руки от удовольствия. Для ректора Бенбери это означало бы позор и разорение.
Генри Кэллоуэй отбросил сломанную ветку и выпрямил плечи.
«Я сделаю, как вы скажете, миссис Крейг», — сказал он твердым голосом. «Спасибо, что выслушали меня».
Глава 18
Известие об опознании тела, обнаруженного почти две недели назад в лесу недалеко от Аппер-Бенбери, получило лишь краткое освещение в местных газетах, будучи полностью затменным ужасающим делом об изнасиловании и убийстве в Кенте. Лишь одна или две национальные ежедневные газеты сочли это достойным упоминания. Полиция, конечно же, кропотливо и методично будет отслеживать извилистые, заросшие тропы, которые привели Барбару Картрайт из сомнительного приюта для детей к могиле в лесу Глостершира. На каком-то этапе они могут обратиться к общественности за помощью. Но на данный момент у любящей убийства общественности были другие заботы.
Несколько дней Мелисса могла сосредоточиться на своей книге, почти не отвлекаясь ни на что, кроме собственных решений. Айрис тоже усердно работала над заявкой на участие в конкурсе дизайна, организованном престижным национальным журналом. В перерывах между работой за пишущей машинкой и мольбертом женщины ухаживали за своими садами, обменивались впечатлениями о состоянии урожая, заезжали в деревню за необходимыми покупками или прогуливались по тропинкам в долине. Их соседские отношения перерастали в приятную и комфортную дружбу. По взаимному согласию они избегали любых упоминаний о трагедии.
В воскресенье в церкви настоятель был бледен, но внешне весел, очевидно, приложив неимоверные усилия, чтобы скрыть свою скорбь и потрясение. Его жена все еще отсутствовала, ухаживая за своей временно нетрудоспособной сестрой. Мелисса представляла его себе, умоляющего ее оставаться столько, сколько потребуется, боясь, что ее проницательный взгляд прорвется сквозь тонкую завесу спокойствия.
В воскресенье днем Айрис погрузила в машину потрепанную дорожную сумку и огромный портфель и отправилась в деловую поездку в Лондон.
«Увидимся в пятницу!» — крикнула она из окна. «Не забудь покормить Бинки!» Мелисса почувствовала опустошение, уезжая.
Брюс позвонил в понедельник днем.
«Я проверил послужной список молодого Фаррелла».
'Да?'
«Несколько судимостей за получение наркотиков, но только за мелкие правонарушения».
«Это мало что нам говорит, не так ли?»
«Нет, на самом деле нет. Кстати, обязательно возьмите сегодняшний номергазеты Gazette !»
«Что случилось?»
«Увидишь. Теперь уже не остановишься… Позвоню ещё раз сегодня вечером».
Миссис Фостер, увлеченно читавшая газету, когда Мелисса пошла за своим экземпляром, была полна впечатлений от новостей, красующихся на первой полосе.
«Сенсация о трупе в лесу», — гласил заголовок. «В результате полученной информации, — продолжалось в статье, — полиция рассматривает версию о том, что останки, недавно обнаруженные в лесу Бенбери, принадлежат молодой женщине, работавшей в местном ночном клубе».
«Интересно, что она здесь делала?» — щебетала миссис Фостер своим писклявым голоском, веки её трепетали от волнения. «Не лучше, чем следовало бы, не сомневаюсь!» — она наклонилась через прилавок, подставляя своё круглое розовое личико Мелиссе. «Думаешь, это сделал кто-то в этой деревне?» — испуганно спросила она.