— Странный, миледи. Задаёт много непонятных вопросов.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну... — она помялась. — Мне показалось, что его больше интересовал не ход расследования, а рецепт булочек, которые подавали к чаю. Он расспрашивал про ингредиенты, температуру духовки... Я подумала, может, он голодный был.
Я растерянно моргнула. Это было неожиданно.
— Ладно, — сказала я наконец. — Разберёмся.
Нора разгладила последнюю, уже совершенно невидимую складку на покрывале и взглянула на меня.
— Миледи, а вы помните хоть что-то о дне аварии?
Я покачала головой.
— Ничего. Ни о дне аварии, ни о времени, предшествовавшем ей.
Нора улыбнулась ободряюще.
— Всё восстановится, миледи. Нужно только немного подождать и больше отдыхать. Вы слишком утруждаете себя тренировками.
Я не стала спорить. Просто кивнула и погрузилась в свои мысли.
Нора села у окна, достала штопку. То и дело поглядывала на подъездную дорожку, ожидая приезда детектива.
Прошло двадцать минут. Тридцать. Сорок. Детектив задерживался.
Когда наконец раздался стук в дверь, Нора вздрогнула и уколола себе палец. Вскрикнула, сунула палец в рот, потом поспешно встала и пошла открывать.
Детектив Пенроуз влетел в комнату стремительно, как ветер. Вид у него был растрёпанный: волосы торчали в разные стороны, галстук перекручен, на ботинках грязь. Но внимательные сосредоточенные глаза выдавали острый ум.
— Леди Блэкторн! — воскликнул он бодро, делая поклон. — Благодарю, что приняли меня.
Он выпрямился, улыбнулся широко.
— Простите за опоздание. Заблудился немного.
Рассмеялся, будто это была отличная шутка.
— У вас очень красивый дом! Такие большие окна! Сад просто изумительный. А на озере такое милое семейство уток, благо у меня нашлось немного хлеба, чтобы их покормить.
Я удивлённо уставилась на него.
— Вы... гуляли по территории?
— О, да! — ответил он, будто не слыша изумления в моём вопросе. — Архитектура меня всегда завораживала. Это здание построено несколько веков назад, не так ли? С викторианскими пристройками позже?
— Полагаю, да...
Он кивнул Норе.
— А, ваша компаньонка. Мы уже знакомы, верно, моя дорогая?
Нора сдержанно кивнула.
— Да, сэр.
— Прекрасно, прекрасно. Продолжайте свои дела, не буду мешать.
Он подтащил стул к кровати, сел, достал из внутреннего кармана блокнот. Несколько листков выпали на пол. Пенроуз ахнул, наклонился, подобрал их, небрежно запихал обратно.
— Итак, леди Блэкторн. — Он посмотрел на меня через очки, сидевшие на самом кончике носа. — Вы, вероятно, знаете, зачем я здесь.
— Расследование моей аварии, — ответила я.
— Точнее, не аварии. — Он поднял указательный палец. — Покушения на вашу жизнь.
Слова повисли в воздухе. Я почувствовала, как внутри неприятно скребёт.
— Вы уверены?
— О, несомненно! — оживлённо кивнул он. — Саботаж экипажа был весьма продуманным. Кто-то очень хотел, чтобы вы погибли.
Он мгновенно изменил тон, посмотрел на меня внимательно.
— Вопрос: кто?
— Я не знаю.
Он кивнул, что-то записал в блокнот.
— Не знаете. Понятно.
Резко встал, подошёл к окну, посмотрел в сад.
— Отсюда хороший обзор на подъездную дорогу, не правда ли?
Я растерянно ответила:
— Да, наверное...
— Можно видеть, кто приезжает и уезжает. — Он повернулся ко мне. — В день аварии, перед отъездом вы смотрели в окно?
— Не помню. Видите ли, после травмы у меня провалы в памяти...
Но он, кажется, не слушал. Уже повернулся к Норе.
— А вы, моя дорогая, помните? Леди смотрела в окно в тот день?
Нора вскинула голову.
— Я... я не обращала внимания, сэр.
Пенроуз что-то записал.
— Не обращала внимания. — Вернул взгляд ко мне. — Леди Блэкторн, какая погода была тогда?
— Я не помню...
— Может быть, вы подскажете, дорогая? — снова обратился он к Норе, даже не дав мне договорить.
Нора тихо ответила:
— Солнечно было, сэр. Тёплый день.
— Солнечно! — Он записал. — Значит, видимость хорошая. Свидетели не могли ошибиться из-за тумана или дождя.
Он начал расхаживать по комнате, прикасаясь к предметам: провёл пальцем по раме картины, заглянул за шторы, поднял статуэтку с комода, изучил её, поставил обратно.
— Вы получали много писем до аварии, миледи?
— Не могу сказать... Как я уже объясняла, память...
— Горничные обычно приносят почту, — произнёс он, не поворачивая головы, обращаясь к Норе. — Вы приносили леди письма?
— Иногда, сэр. Когда дворецкий просил.
— А от кого обычно были письма? Семья? Подруги?
— В основном от отца, сэр. Мистера Мейсона.
— А личные записки? — Он повернулся, прищурился. — Маленькие, на дорогой бумаге, может, без печати?
Нора замерла на секунду, потом ответила:
— Не припоминаю, сэр.