Он обернулся и посмотрел на кучку темных фигур, скорчившихся на холодной земле в укрытии под несколькими изъеденными солью деревьями. — Мне срочно нужна команда для шлюпки. Хукер, ты пойдешь на ней. Повторишь мистеру Верлингу то, что сказал мне. — Он остановил того движением руки. — И постарайся все сделать правильно, приятель! Это будет на твоей совести!
Болито почувствовал, как в нем закипает гнев. Ни слова похвалы или благодарности, только угроза. Он вспомнил слова Кевета: «Я бы хотел остаться с вами». Он уже догадывался, даже был уверен, что Эгмонт вернется на «Забияку». Как можно скорее. Это имело смысл. И все же...
Эгмонт снова посмотрел на небо.
— Принимайте командование до получения дальнейших распоряжений. Наблюдайте за их передвижениями, но оставайтесь вне их поля зрения. — Он отвернулся. — Выберите пять человек, которые останутся с вами. Я разберусь с остальной частью отряда.
Кто-то пробормотал:
— Готово, сэр. Я подобрал наших парней.
Болито заставил себя сосредоточиться, чтобы не обращать внимания на вопиющую несправедливость. Он оставлен здесь всего с пятью матросами. Кевет знал об этом, как, вероятно, и Хукер.
Голос, раздавшийся рядом с ним, принадлежал Прайсу, рослому валлийцу, который был лотовым на шлюпке, когда они направлялись к берегу. Он был известен грубым и неуемным чувством юмора, которое боцманмат Тинкер не всегда приветствовал.
Эгмонт наблюдал за тем, как небольшая горстка людей распадается на две группы: здесь пара улыбок и коротких слов, там только краткое похлопывание по плечу приятеля.
— Не тяните время, быстрее!
Хукер на секунду задержался возле Болито:
— Я передам сообщение мистеру Дансеру, сэр.
На этом все. Этого было достаточно.
Люди Эгмонта уже отступали под деревья у подножия холма. Через два часа он будет в шлюпке, а еще часа через три — на борту «Забияки».
Он ушел, даже не оглянувшись. Так и должно было быть?
Можно ли ожидать, что я буду вести себя подобным образом, когда — если — мне представится шанс?
Прайс все еще стоял рядом с ним.
— Ну, вот, видите: сливки всегда оказываются наверху!
Кто-то из присутствующих даже рассмеялся.
Болито сказал:
— Давайте найдем чем-нибудь укрыться, а то похоже, что дождь усилился. Именно это мы и сделаем в первую очередь.
На мгновение ему показалось, что он просто вообразил это. Но нет. Он действительно стал командиром.
И он был готов.
Глава 9. Во имя короля
РИЧАРД БОЛИТО расклинился между двумя огромными камнями, обточенными морем, давая отдых натруженным до боли ногам. Он слышал плеск воды где-то под его ненадежным насестом, который словно предупреждал: не расслабляйся. Вот-вот должен был начаться прилив. Это означало бы подняться выше, потерять возможность наблюдения или, что еще хуже, удобное укрытие, которое получил он со своим маленьким отрядом.
Он снова потянулся вперед, выглядывая из-за камня. Он уже сбился со счета, сколько раз повторял это движение, вглядываясь в едва заметный изгиб берега и очертания неуклюжего корпуса люггера, описанного Хукером, который беспокойно дергался на якоре, не дававшем ему приблизиться к этому коварному берегу.
Ричард закрыл глаза и попытался собраться с мыслями. Сначала, когда Кевет подвел его к этому месту, он опасался немедленного разоблачения. Каждый отброшенный камешек или шлепанье ног по мокрому песку казались грохотом оползня или шумом стада крупного рогатого скота, как презрительно называл их Эгмонт. Но темные, суетящиеся фигуры не отвлекались от работы, сопровождаемой редкими криками наставлений или ругательств. Оба баркаса были загружены и быстро отошли от берега. Чтобы завершить передачу груза, потребуется несколько рейсов. Вероятно, первоначально они намеревались ошвартоваться друг к другу. Слишком далеко.
Эта деятельность была очень важна для них. Настолько важна, что можно было убить за нее.
Он напрягся, когда послышался шорох песка, и не заметил, как клинок уже наполовину вышел из ножен, а эфес холодит ладонь. Но это был Кевет, а Ричард не заметил его, пока тот не оказался рядом, на расстоянии вытянутой руки.
Кевет посмотрел вниз, на пляж, и сказал:
— Одна из шлюпок возвращается. — Он дышал ровно и был, по-видимому, вполне спокоен. — Следующий груз будет готов к отправке немедленно. Без сомнения, это тяжелая работа!
Болито услышал скрип весел; люди выпрыгивали из лодки, чтобы на мелководье подтянуть ее к пляжу; кто-то выкрикивал приказы. Язык было не разобрать.
— Ты увидел, что они носят?
Кевет взглянул на него; он почти физически ощущал его взгляд.
— Оружие. — Он снова уставился на пляж. — Я знаю, как тяжелы эти ящики. Я и раньше видел мушкеты, уложенные подобным образом. — Он подождал, пока его слова дойдут до сознания. — Новые, во всяком случае.
Болито вглядывался в темноту; казалось, кровь стучит у него в ушах, как море за этими скалами. Неудивительно, что награда стоила риска. Стоила человеческих жизней.
И все же совсем рядом должны быть дома, возможно, фермы...
Кевет, должно быть, прочитал его мысли.