Однако Хелен не требовалось больше гадать: когда она увидела кучера Блаквэллов – высокого и красивого молодого мужчину, и то, как он смотрел на свою мисс и как нарочно долго помогал ей подняться в карету, удерживая деликатную, скрытую шерстяной перчаткой ладонь Мэри, Хелен поняла. И ее душа содрогнулась от ужаса.
Глава 17
Глава 17
В эту ночь Хелен не сомкнула глаз. Она винила себя в том, что подтолкнула мисс Мэри в пленительные сети запретного романа с кучером Блаквэллов, и взвешивала все за и против того, чтобы рассказать об этом мистеру Блаквэллу. «Он имеет право знать. На кону – репутация его сестры, а значит, и его собственная. Он защитит ее от ошибки!» – шептал ее разум. «Но ведь я дала ей слово сохранить ее тайну! Если я расскажу обо всем ее брату – она поймет, что я предала ее. Она доверилась мне, как старшей сестре!» – говорило ее сердце. «Но только представь, что случится, если она совершит ту же ошибку, что и Лидия Беннет! А вдруг она не дождется, пока Эдгар разрешит ей брак с… С кучером! Вдруг они сбегут в Шотландию и там тайно обвенчаются? Без благословения Эдгара? Вдруг он не захочет отдавать этому кучеру приданное его сестры? Что тогда случится с молодоженами?» – трезво рассуждал разум. «Она совсем еще юная и наивная. Вмешаться в ее роман было бы некрасиво с моей стороны. Возможно, этот кучер все же любит ее?» – не унималось сердце.
Эти мысли причиняли Хелен такое моральное неудобство, что она не смогла долго лежать в кровати. Она желала прекратить эти мучения. Она должна была принять решение. Решение, которое она приняла бы, будь на месте Мэри ее собственная родная сестра Луиза.
Накинув на себя теплый халат, поверх ночного платья, Хелен тихо, стараясь не шуметь, спустилась в столовую. В одной руке она держала лист белой чистой бумаги, маленькую чернильницу и острозаточенное перо, а в другой – тяжелый бронзовый подсвечник с одинокой зажженной свечой. Так как свеча была лишь одна, темноту, окружающую Хелен, она освещала плохо, но девушке было достаточно и этого крохотного огонька. В столовой Хелен положила все нужные ей предметы на стол, присела, поставила подсвечник рядом с собой, расправила лист бумаги, обмакнула перо в чернила и на секунду застыла. Но затем она сделала глубокий вдох и принялась за письмо. К сожалению девушки, письмо вышло совсем коротким и более напоминало длинную записку, но это было все, что удалось написать измученной сомнениями и муками совести девушке. Запечатав письмо и залив его воском, Хелен откинулась на спинку стула и закрыла глаза. Ей казалось, что с ее души упал огромный камень, но куда он покатится и какие повреждения принесет своим падением, ей было неизвестно. Стараясь не думать о последствиях своего письма, но прекрасно понимая, что мистер Блаквэлл имеет полное право рассердиться на нее за ее невольное соучастие романа его сестры с кучером, Хелен поднялась в свою комнату, положила письмо на стол, легла в свою теплую кровать и заснула.
Должно быть, она спала очень долго, потому что, когда она встала и позвала горничную помочь ей привести себя в порядок после сна, та сообщила Хелен, что мистер Валент уже позавтракал и уехал. Однако, когда Хелен узнала о том, что час, все же, был довольно ранним – всего девять часов, она решила не ждать и приказала доставить написанное ею ночью письмо строго в руки мистера Эдгара Блаквэлла. Если его не будет дома, а это было очень возможно, учитывая его бизнес, пусть лакей не возвращается до того, как найдет его и передаст ему письмо, приказала Хелен.
– Пойдете ли вы сегодня на прогулку, мисс? – спросила горничная, прислуживая мисс Валент за завтраком.
– Ах, как хорошо, что ты напомнила мне. Спасибо, Бесси, – спохватилась Хелен. – Я собираюсь в парк.
– Тогда одевайтесь потеплее, мисс. День выдался морозным, – посоветовала горничная. – Джон отправился исполнять данное вами поручение, мисс. Ему пришлось попросить вашего кучера дать ему на сегодня одну из ваших лошадей. Насколько я знаю, семейство Блаквэлл живет едва ли не на другом конце Лондона. Но они проживают в приличном районе, мисс. Мой муж слыхал, что мистер Блаквэлл владеет большим, красивым домом.
– Что ж, это хорошо. Твоему супругу не придется подвергать себя опасности и возможной встречи с отбросами общества, – улыбнулась на это Хелен. – А что до лошади – мне сегодня хватит и одной. И я обязательно оденусь очень тепло. Спасибо за заботу, Бесси.
Горничная мягко улыбнулась: эта мисс Валент была ей по душе. Пусть она не представляла собой типичную английскую леди, она всегда была вежлива, улыбалась и благодарила за помощь. Однако Хелен держала Бесси на расстоянии, не заговаривала с ней, не просила ее совета, и та принимала это как должное. Обе знали истину: дружеские отношения между благородной леди и ее горничной были невозможны и нарушали бы все правила приличия.