— Добро пожаловать на Дракиос, старая однокурсница.
В голосе прозвучала едва заметная насмешка.
— Замкнутый человек, который не любит давать свой номер? Неплохо придумано.
Он рассмеялся.
— Я — Данненберг. И вам обязательно придётся рассказать, как вы меня нашли.
Только после этого он отпустил её руку.
На мгновение Елена действительно лишилась дара речи.
Ну конечно... Это Данненберг.
Седеющая борода и загорелое, обветренное лицо добавляли ему добрых десять лет.
Но если присмотреться внимательнее, за бородой всё ещё угадывался тот самый красавец.
ПОЯСНЕНИЯ ДЛЯ ЧИТАТЕЛЯ
«Курир» (Kurier) — австрийская ежедневная газета, основанная в 1954 году; одно из крупнейших печатных изданий Австрии, выходит в Вене.
Колосс Родосский — гигантская бронзовая статуя бога солнца Гелиоса на острове Родос (около 280 года до н. э.), одно из семи чудес Древнего мира; разрушена землетрясением около 226 года до н. э.
Пул-хаус (pool house) — хозяйственный павильон при бассейне: раздевалки, душевые, место хранения инвентаря.
ГЛАВА 30
Из больницы Геринк и Скатоцца двинулись дальше на север, к прибрежному хребту, где стояла вилла Ионы Димитриадиса. Впрочем, направлялись они не к судовладельцу, а к его соседям — Ромбахам.
Скатоцца уверенно вписывал тяжёлый «Вольво» в повороты, когда у Геринка зазвонил телефон.
— Лиза Айзерт, — пробормотал он без всякого восторга, принял вызов и включил громкую связь.
— Вы там живы? — с сарказмом спросила Айзерт.
— А то, — буркнул Скатоцца и бросил на Геринка раздражённый взгляд.
Оба забыли отправить начальнице обещанные промежуточные отчёты.
— Мы тут как раз…
— Я знаю, где вы, — оборвала его Айзерт. — В больнице Наксос-Сити. И, как мне сообщают, вы занимаетесь расследованием отравления.
— Merda(дерьмо) , — тихо прошипел Скатоцца. — Значит, тётка нас всё-таки засекла.
Геринк приподнял бровь.
— Дай угадаю, — сказал он уже в полный голос. — Тебе пришёл запрос из афинской прокуратуры.
— Не запрос, а жалоба! — донеслось из динамика. — Вы, видите ли, вмешиваетесь в текущее расследование нескольких смертей на вечеринке у бассейна. — Короткая пауза. — Вечеринка у бассейна?! — Голос сорвался на крик. — Какого чёрта вас это касается? Занимайтесь своим делом! Это так сложно? Сначала жалобы из Санторина, теперь вот это. Господи! Найдите Анну Кляйн. Если повезёт, её только похитили и она где-то ещё жива. Следы размываются с каждым днём. Время уходит! А вы расследуете отравление.
— Мы…
— Я не закончила, — оборвала она Геринка. — Здесь, в Вене, все родственники Анны в панике и сходят с ума от тревоги. Мне нужны результаты.
Геринк покосился на Скатоццу.
Тот поймал его взгляд и едва заметно покачал головой.
— Ты с ней говори, amico(друг) , я не могу, — прошептал он почти беззвучно.
Геринк подался вперёд.
— Ты же сама сказала, что мы подходим для этой работы, потому что умеем вживаться в жертв и восстанавливать их последние дни и часы.
— Да, допустим, что-то такое я сказала. И?
— Нам нужно понять, что именно произошло на этой вечеринке. Тогда мы поймём, где Анна.
— Тогда поговорите, чёрт возьми, с хозяином дома, но не лезьте под ноги местной полиции.
— Забудь, — вздохнул Скатоцца.
— А, ну да, хозяин дома! Спасибо за подсказку… сделаем… — Геринк поскрёб ногтем по микрофону. — …сейчас тут… тоннель… — Сбросил вызов и перевёл телефон в авиарежим. — Да пошло оно!
— Не кипятись, — сказал Скатоцца. — Продолжим с того места, где остановились. Это лучшая зацепка из всех, что у нас есть.
Они добрались до вершины и проехали мимо дома Димитриадиса.
— Ставь под навес к Ромбахам. Незачем показывать, что мы снова здесь.
Скатоцца припарковался за сверкающим чёрным джипом цвета «металлик».
Едва они выбрались из машины и захлопнули дверцы, из дома вышла привлекательная спортивная женщина с лицом, усыпанным веснушками. Обтягивающий розовый спортивный костюм на удивление шёл к её рыжим волосам.
— Привет, Дино, нашли что-нибудь? — крикнула она с заметным гамбургским выговором.
— Дино? — шепнул Геринк.
Скатоцца пожал плечами, но ничего не ответил.
— Можно обсудить это в доме? — спросил он у фрау Ромбах.
— Конечно, заходите. Я как раз выжала апельсиновый сок.
— С этой я тебя наедине не оставлю, — прошептал Геринк.
— Она замужем, — пробормотал Скатоцца.
— Тебя это никогда не останавливало.
— Опять начинаешь? — Скатоцца скривился. — А я думал, мы договорились ту старую историю не ворошить.
— Ладно-ладно, иди.
Геринк подтолкнул коллегу к дому.
— Петер Геринк, — представился он, поравнявшись с фрау Ромбах.
Она пожала ему руку.
— Привет, Петер. Герлинде. Мы тут, немцы и австрийцы, все на «ты».
Герлинде провела их вокруг дома.