— И как же звать эту охотницу? Хватка у нее воистину впечатляющая…
— Она назвалась Сио, — как на духу доложил Вальтер.
«Да быть того не может…» — Клейн едва не поперхнулся и не пошатнулся на месте. Хвала небесам, феноменальная координация «Клоуна» спасла его от публичного конфуза.
Сделав вид, будто погрузился в глубокие раздумья, юноша титаническим усилием воли усмирил бушующие в душе волны и, тщательно взвешивая слова, произнес:
— Сохраните контакты этой охотницы. Вполне вероятно, в будущем нам еще не раз понадобятся ее услуги.
— Будет исполнено, сэр, — Вальтер не усмотрел в приказе Дуэйна Дантеса ни малейшего подвоха. Любой уважающий себя представитель высшего общества просто обязан был иметь в рукаве парочку надежных, теневых каналов для деликатных поручений.
Клейн не стал развивать тему Сио. Скупо угукнув, он спросил:
— Какой куш удалось стрясти обратно?
— Если сплюсовать наличность, что оставалась при прохвостах, и еще не сбытый товар, выходит около восьмисот пятидесяти фунтов, — дворецкий, словно загодя предвидя этот вопрос хозяина, уже успел подбить дебет с кредитом.
— Превосходно, — сыщик удовлетворенно кивнул. — Выплатите охотнице гонорар до последнего пенни, а затем подсобите ей доставить всю эту шайку вкупе с краденым добром в ближайший полицейский участок.
…………
Северный район, полицейский участок.
Вахана и ее супруг Бакус во все глаза смотрели на сидящего напротив старшего инспектора, в один голос ошарашенно переспрашивая:
— Вернули⁈
— Сцапали мерзавцев⁈
Инспектор ответил добродушной улыбкой:
— Именно так.
Он обстоятельно обрисовал картину: сколько полновесных фунтов и тюков ткани удалось спасти. Едва выслушав отчет, Вахана и Бакус синхронно, с колоссальным облегчением выдохнули.
Брешь в сто пятьдесят фунтов они вполне могли потянуть. Тем более что уцелевшая мануфактура всё еще сулила изрядный навар от перепродажи, так что в сухом остатке убытки оказались просто смехотворными.
Чета рассыпалась в нескончаемых благодарностях стражу порядка, пока Бакуса наконец не увели на опознание арестованных и изъятого добра.
Вахана осталась дожидаться мужа. Ни на йоту не растеряв своей безупречной светской выправки, она с очаровательной улыбкой обратилась к полицейскому чину:
— Ваша расторопность поистине поражает воображение! Умираю от любопытства: как же вам удалось так виртуозно выследить этих аферистов?
Старший инспектор, прекрасно осведомленный о том, что эта элегантная дама водит дружбу с членами парламента, резонно рассудил, что шила в мешке не утаишь, а потому выложил всё как на духу:
— Положа руку на сердце, всю грязную работу провернула одна наемница. Охотница за головами. Взяла след прямиком с черного рынка и в мгновение ока скрутила ублюдков.
— Вы даже успели объявить награду за их головы? — Вахане показалось, что она нащупала истинную причину такой прыти.
Однако инспектор отрицательно покачал головой:
— Мы и пальцем пошевелить не успели. Куш выставил некто со стороны — целых двести полновесных фунтов.
— Двести фунтов⁈ — с искренним изумлением переспросила женщина.
Сумма была воистину колоссальной, с лихвой перекрывая даже ту прибыль, которую ее супруг изначально планировал сорвать с этой злополучной сделки!
Увидев, как легавый утвердительно кивает, Вахана не выдержала:
— И кто же оказался столь щедр?
— Сама наемница об этом не обмолвилась. Впрочем, ее сопровождал некий джентльмен, всем своим видом походивший на вышколенного мажордома, — инспектор в общих чертах обрисовал приметы Вальтера.
В голове Ваханы тут же всё сложилось, и она безошибочно вычислила своего благодетеля. Слегка откинувшись на спинку стула, она почти бессознательно прошептала:
— Двести фунтов…
…………
После полудня, в особняке парламентария Махта. Прибывшая на очередной урок этикета для юной мисс Вахана первым делом рассыпалась в глубочайшей признательности леди Лиане за оказанную поддержку.
Обладательница роскошных темно-зеленых локонов скромно отмахнулась от похвал и перевела русло беседы:
— Вахана, птички напели, что вы теперь натаскиваете в манерах еще и мистера Дуэйна Дантеса. Умираю от любопытства: что он за человек?
Наставница тщательно взвесила слова и ответила:
— Истинный, безупречный джентльмен. Человек горячего сердца, поразительной щедрости и глубокой доброты. Воспитан, элегантен, да к тому же обладает поистине обширными познаниями.
Лиана, слушая ее, благосклонно кивала. Скользнув взглядом по сидящей неподалеку высокомерной дочери, она издала тихий смешок:
— Какая досада, что он уже немолод. В противном случае из него вышел бы воистину завидный жених на выданье.
— Что ж, я непременно пришлю ему приглашение на наш грядущий бал в эти выходные.
Глава 759 Первый танец
Субботний вечер, восемь часов.