«Листовой компост для сада!» — завыла Айрис, протягивая стакан. Слезы текли по ее щекам и капали с подбородка. «Это все, чего я хотела. Вышла рано. Купила два пакета… решила выпить еще один… и зарылась лопатой глубоко…» Ее лицо было залито грязью и слезами. Мелисса оторвала лист от бумажного полотенца и протянула ему.
«Ну же, постарайся взять себя в руки. Инспектор придет через минуту».
Айрис выглядела потрясенной. «Мне что, нужно разговаривать с полицией?» Она машинально вытерла глаза, потерла щеки и высморкалась. Она осмотрела свои руки, все еще покрытые опилками.
«Боюсь, что да, — сказала Мелисса, — но не волнуйтесь, это будет всего лишь формальность. Он просто захочет узнать, что вы там делали, сколько времени и так далее. Полицейская тоже будет там».
Пока она говорила, в дверь постучали.
Айрис вцепилась в руку Мелиссы. «Ты останешься со мной?» — умоляла она.
«Если мне позволят».
«Ничего ему не говори, если он не разрешит тебе остаться», — настаивала Айрис. «Я ничего плохого не сделала. Мне нужен свидетель». По крайней мере, она начинала говорить более естественно.
«Не волнуйся. Иди умойся», — приказала Мелисса, направляясь открывать дверь.
Не успел инспектор задать свой первый вопрос нервно выглядящей Айрис, как зазвонил телефон.
«Я отнесу это наверх», — сказала Мелисса, избегая умоляющего взгляда соседки.
«Мелисса? Брюс Ингрэм», — раздался голос на другом конце провода. — «Я слышал, в Аппер-Бенбери произошло что-то интересное!»
Мелисса была ошеломлена. Она, конечно, ожидала, что пресса скоро об этом узнает, но не так скоро. «Вы очень быстро реагируете», — сказала она, стараясь не звучать враждебно. «Наверняка об этом не упоминалось на сегодняшнем брифинге полиции… просто не было времени».
«Ага, вы знаете процедуру!» — он выглядел впечатлённым. «Нет, я просто был в полицейском участке, проверяя кое-что другое, когда поступил звонок».
«Ну, со мной бесполезно разговаривать. Вам придётся узнать свою историю где-нибудь в другом месте».
«Мне не нужна сенсационная история».
«Ах, да ладно, не надо! Журналист всегда гонится за сенсацией».
«Ещё бы. Аппер-Бенбери находится не в моём районе».
«Тогда чего ты хочешь?»
«Нас кто-нибудь подслушивает?»
«Вряд ли. Я наверху, а в комнате внизу полицейский инспектор разговаривает с той, кто нашла тело. Насколько я понимаю, она выкопала его вместе с листовым перегноем для своего сада».
«Ты же понимаешь, о чём я думаю, правда?»
«Нет… что?»
«Спорим на любые деньги, что это тело Бабс, которое только что выкопал твой друг!» Его волнение отразилось на проводе. «Конечно, на опознание может потребоваться некоторое время…»
«О нет!» — Мелисса вспомнила свое необдуманное обещание, данное всего час назад, и ее сердце сжалось. — «Что с тобой случилось?»
«У меня очень сильное предчувствие…»
«Похоже, у вас довольно много предчувствий».
«И обычно они правы. Это даст нам толчок для начала работы над законопроектом. Когда мы сможем встретиться, чтобы спланировать нашу стратегию?»
«Наши… подождите минутку…» Разгадать загадку каких-то странных телефонных звонков было одним делом. А вот ввязываться в расследование убийства Мелисса предпочитала оставлять лишь на страницах своих романов. «Вы не собираетесь втягивать меня в это», — настаивала она.
«Ты же говорила, что если я придумаю что-нибудь новенькое…», — напомнил он ей.
«Абсолютно ничто не связывает это тело с Бабс. Мы пока не знаем, мужчина это или женщина, и даже если это женщина…»
«Это Бабс!» — настаивал он. «Я же тебе говорил, что…»
«Знаю… предчувствие», — закончила за него Мелисса. «Что ж, следуй своему предчувствию и оставь меня в покое, пусть я занимаюсь своим романом». Все становилось слишком запутанным, слишком много было реальных совпадений, без всяких выдумок со стороны Брюса. «Пожалуйста, оставь меня в покое!» — умоляла она.
Но Брюс был неумолим, его упорство сочеталось с убедительным обаянием. «Да ладно, подумай, какое преимущество это даст тебе перед конкурентами, если ты займешься настоящим расследованием. Многие авторы детективных романов отдали бы все за такую возможность!»
Мелисса обреченно вздохнула. «Я была бы рада, если бы ты оставила эту историю про писателей детективов при себе», — умоляла она. «Об этом уже все пошло по деревне, и я бы предпочла, чтобы это не зашло дальше».
Брюс усмехнулся. «Никаких интервью, я так понимаю. К тому же, сейчас нам меньше всего нужно внимание СМИ. Когда мы раскроем дело, вы будете рады огласке. Только представьте, как это повысит ваши продажи!»
Мелисса закатила глаза к потолку. Все эти разговоры о раскрытии дела были слишком абсурдны. Она была писательницей, а не частным детективом. И все же, насчет огласки он был прав. Она представляла, как загорятся глаза Джо, когда он услышит об этом. Вероятно, это будет пустая трата времени, но это может к чему-то привести.
«Что именно вы имеете в виду?» — осторожно спросила она.