» Детективы » » Читать онлайн
Страница 24 из 101 Настройки

«Не извиняйтесь. Это всё равно очень старая фотография. А если это не интервью, чем я могу вам помочь?»

«Я только что был там, пока вы разговаривали с Питом Крейном». Он кивнул в сторону «Обычного места». «Надеюсь, вы не подумаете, что я подслушивал, но я насторожился, когда услышал упоминание имени Бабс Картер. И мне показалось, что вы говорили, что общались с Клайвом Шепардом?»

'ВОЗ?'

«Клайв Шеперд. Тот самый, кто попал в аварию».

«Вы имеете в виду парня Бабс? Его так зовут?»

«Да. А вы разве не знали?»

«Нет. Он твой друг?»

«Я видела его всего пару раз, но уже довольно много о нем знаю».

«Тогда, может быть, вы сможете объяснить, почему он постоянно звонит на мой номер?»

«Боюсь, я не могу это объяснить… но я поражен, услышав, что он способен позвонить на любую сумму».

«Из-за его аварии?»

«Да. Он был сильно избит, и врачи не думали, что он выживет. По последним данным, он очень медленно восстанавливался физически, но страдал почти полной амнезией».

«Думаю, к нему возвращается память. Он помнит Бабс, даже если неправильно называет её номер... и звучит он ужасно растерянно и эмоционально. Но... если он не твой друг, не мог бы ты рассказать, почему он тебя так интересует?»

«С удовольствием, но давайте не будем здесь разговаривать. Не позволите ли я угостить вас обедом?»

«Это очень мило с вашей стороны, но я обычно мало ем в полдень».

«Тогда сэндвич… или пицца? Через дорогу есть очень приличная траттория».

«Хорошо, тогда пиццу».

Брюс провел ее через Вестгейт в небольшой ресторанчик со столами, отделанными мрамором, и римским фризом на стенах. Он нашел столик на двоих, спрятанный за репродукцией вазы, с которой свисало хлорофитум. Заведение было наполовину заполнено, и вокруг царило оживление.

«Здесь хорошее место для разговоров», — сказал Брюс, когда они сели. «Здесь много фонового шума, и вряд ли кто-то вас подслушает».

«Звучит интригующе!» — сказала Мелисса. Последовала обычная пауза, во время которой сверялось меню и делался заказ. «Итак, что же всё это значит?»

Брюс откашлялся и немного помедлил. «Я хотел бы задать вам вопрос, но боюсь, вы подумаете, что я дерзок».

«Не волнуйтесь, я не ем репортеров, когда в названии месяца есть буква Р».

«Ну тогда меня интересует ваш интерес к Бабс Картер… То есть, она же не может быть вашей подругой? У меня есть очень веская причина спросить», — поспешно продолжил он, заставив Мелиссу поднять брови.

«Почему бы ей не стать моей подругой?» — с любопытством спросила она.

Брюс перебирал ногами и играл с копией римской лампы, в которой хранился сахар. «Слушай, я с ней знаком, и я почти уверен, что ты не вращаешься в тех же кругах».

«Вы удивитесь, с какими людьми я знакомлюсь в ходе своих исследований!»

«Конечно, я забыл…» Он провел руками по своим коротким кудрявым волосам, а затем закрыл ими глаза. «Ингрэм снова допустил ошибку…»

Мелисса расхохоталась, к явной радости официантки, которая принесла им заказ.

«Нет, ты совершенно права», — сказала она, когда девушка ушла, а Брюс вышел из-за своих защитных пальцев. «Я никогда не видела Бэбс или кого-либо из ее друзей. Ты явно не слышала, что я говорила Руби о телефонных звонках». Она быстро перечислила детали, включая процесс дедукции, который привел ее к открытию существования «Обычного места».

Глаза Брюса заблестели от восхищения. «Это было очень умно с твоей стороны!» — сказал он. Мелисса без колебаний приняла комплимент; Джо никогда об этом не узнает. Брюс наклонился вперед и понизил голос. «Знаешь, мне невероятно повезло встретиться с тобой вот так. Не хочешь помочь разгадать настоящую тайну?»

«Если вы имеете в виду телефонные звонки, то я подумал…»

«Нет, не это. Я имею в виду загадку исчезновения Бабс и аварию с Клайвом».

Мелисса пристально посмотрела на него. «Люди в «Обычном месте», похоже, не видели в них ничего особенно загадочного».

Брюс пожал плечами. «Почему они должны были? Если спросить меня, Пит не жалел, что Бэбс ушла… вернее, он был рад, что Клайв ушел. Раньше его бесило, когда он весь вечер сидел, сгорбившись, в углу бара, пока Бэбс работала, и хмурился над своим томатным соком. По общему мнению, он — Клайв, то есть — изо всех сил пытался заставить ее уйти из «Обычного места»…» Он замолчал, когда официантка принесла их заказ.

«Что это за девушка такая, как Бабс?» — спросила Мелисса, беря нож и вилку.

Брюс, жуя пиццу, задумался. «Красивая, прекрасная фигура, куча сексуальной привлекательности. Любила производить впечатление крутой девчонки, но в душе, как мне казалось, она была милым парнем. Хотя и не совсем невинная девственница; на самом деле, по пятницам и субботам она иногда забирала домой своих любимых клиентов после шоу. Кстати, ты знаешь, что в «Обычном месте» проходят стриптиз-шоу?» — добавил он, и Мелисса подумала, что он немного смущенно.

Она улыбнулась. «Да, я знаю. И мальчики, и девочки, насколько я слышала».

'Хм?'