» Разное » Приключенческий роман » » Читать онлайн
Страница 88 из 121 Настройки

Болито тихо произнес:

— Скажи мне. Можешь не волноваться.

Корабль под названием «Один» был семидесятичетырехпушечным, как и «Горгона», и входил в состав той же эскадры — и это было все, что он знал, за исключением того, что это было важно для этого моряка, который когда-то служил его отцу.

Тарелки и кувшин со стуком ударились друг о друга, и тот выпалил:

— Гревилл — плохой парень, до самого нутра. — Он кивнул, подчеркивая свои слова: — До самого нутра!

Дверь приоткрылась, и молодой голос произнес:

— Давай же, Уэббер, не задерживай меня на весь день!

Дверь за моряком закрылась, и они снова остались одни. Тот вполне мог быть призраком.

Болито развел руками:

— Может, я был неправ, позволив ему так говорить. Наверное, потому, что он знал моего отца. Но все остальное...

Дансер сделал предостерегающий жест.

— Ему чего-то стоило прийти сюда. Он был напуган. Более чем напуган. — Казалось, он к чему-то прислушивался. — Одно я знаю точно. Капитан Гревилл находится в экзаменационной комиссии, здесь и сейчас. — Он пристально посмотрел на Болито, его глаза были такими же голубыми, как небо в начале дня. — Так что будь осторожен, мой друг.

Дверь распахнулась.

— Следуйте за мной, пожалуйста.

Болито вышел из каюты, пытаясь вспомнить точные слова неизвестного моряка. Но вместо этого он продолжал слышать голос отца, видеть его. За долгое-долгое время они не были так близки друг к другу.

Малолетний мичман бодро бежал впереди них, словно боясь нарушить молчание, которое он хранил.

Возможно, политика флагмана заключалась в том, чтобы удерживать кандидатов от любых контактов, которые могли бы подготовить их или предостеречь от того, что их ожидало. Безусловно, они не видели здесь других «юных джентльменов», пришедших на то же испытание.

Вверх по еще одному трапу, мимо одной из орудийных палуб. Вычищенные столы и скамейки между каждой парой пушек: дом для людей, которые работали и сражались на корабле, и пушки всегда были здесь, с того момента, как боцманские дудки объявляли подъем, до захода солнца и объявления отбоя. Это было постоянным напоминанием того, что это не безопасное жилище, а военный корабль.

Дансер следовал за ним по пятам, и Болито задумался, помнит ли он эту обстановку так же хорошо после стольких месяцев отсутствия. Как и на его первом корабле: шум и запахи, люди, постоянно находящиеся в тесном контакте, готовящаяся или несвежая пища, влажная одежда, все сырое. Большинство моряков были заняты работой, но между палубами все еще было много людей, и он то тут, то там замечал взгляды, случайные или незаинтересованные — в полумраке было трудно различить. Орудийные порты, расположенные по обоим бортам, были закрыты — разумная мера предосторожности против январского холода и пронизывающего ветра, доносившегося из пролива; как и на «Горгоне», тепло давали только камбузные печи, и их топили как можно слабее, чтобы не тратить топливо впустую. Казначей уж позаботится об этом.

Теперь еще один подъем на впечатляющее пространство квартердека, где день казался поразительно ясным и светлым. Болито уставился на возвышающуюся над ним бизань-мачту со свернутыми парусами на реях и флаг, развевающийся за кормой, который он видел с катера. Прошло около семи часов, а экзаменационное испытание еще даже не началось. Они достаточно часто говорили об этом, и их предупреждали, чего ожидать даже в случае успешного прохождения сегодняшнего отборочного процесса. Успешно пройти испытание и действительно получить желанный патент на лейтенантский чин — это, как правило, две совершенно разные вещи. Знак мирного времени, когда продвижение по службе дается только счастливчикам, а грозные тучи войны еще не появились на горизонте.

У коечных сеток стоял высокий лейтенант с подзорной трубой, направленной на берег. Рядом с ним стоял боцманмат[9]. Если не считать двух матросов, полировавших медные части нактоуза магнитного компаса и большого двойного штурвала, на палубе никого не было. После тесного мира нижних палуб квартердек казался почти священным местом.

Болито посмотрел на окружающую местность. Создавалось впечатление, что холмы были окаймлены сверкающей медью. Даже и не верится, что скоро стемнеет. Возможно, экзамен отложили. Или отменили.

— Итак. Последние два. — Лейтенант пошевелился, и в его голосе звучало нетерпение. — Вы знаете, что делать. — Он едва удостоил их взглядом. — Следуйте за ним. — Он направился к срезу квартердека, на ходу поправляя мундир.

Болито засмотрелся на свежеокрашенные позолоченные поверхности, вычищенные решетки и идеально выровненные леера и фалы. Пустое помещение морских пехотинцев, плеск весел у борта — без сомнения, у парадного забортного трапа. Адмирал собирался сойти на берег или посетить другой линейный корабль, находившийся под его командованием.