» Разное » Приключенческий роман » » Читать онлайн
Страница 104 из 121 Настройки

Впередсмотрящий, который уже был там, повернулся, держась одной рукой за штаг, и посмотрел на него.

— Доброе утро, сэр! — Он указал пальцем. — Берег, слева по носу!

Болито сглотнул и заставил себя посмотреть. Море и дымка, бесконечное пространство с зыбкими белыми гребнями волн. Но берега не увидел.

Впередсмотрящий был одним из фор-марсовых «Горгоны» и был выбран Тинкером в перегонную команду.

Ричард выдохнул:

— Доложи вниз, Кевет! Дай мне отдышаться!

Он осторожно потянул подзорную трубу и зажал ее подмышкой, в то время как впередсмотрящий что-то кричал маленьким фигуркам внизу. С таким именем он, должно быть, тоже походит из Корнуолла. Два мародера[17] здесь, наверху, вместе...

Он с большой осторожностью потянул подзорную трубу, реагируя на каждый крен и удары волн, которые заставляли «Забияку» вибрировать от киля до клотика.

Это берег, несомненно. Еще один осторожный вдох, ловящий момент. Волны разбивались о берег; он чувствовал их силу и высоту, но, когда опустил подзорную трубу, чтобы дать отдохнуть глазам, там ничего не было видно. Однако он там был. Четко выраженные очертания холмов, склоны которых спускались до того места, где они словно бросали вызов волнам. Как на маленькой зарисовке в походном журнале Верлинга.

Мыс Джербур. Кто или что такое «Джербур», подумал Ричард.

Он спустился на палубу и поспешил на корму, поскользнулся и чуть не упал, у него кружилась голова, как у пьяного или больного лихорадкой.

Верлинг слушал доклад мичмана обо всем, что тот видел. Пока Ричард описывал показавшийся берег, он буквально ощущал, как его пронизывает спокойный, внимательный взгляд лейтенанта. Все, что тот сказал, было: «Отличная работа».

Эгмонт громко произнес:

— Я занесу это в шканечный журнал, сэр.

Болито добавил:

— Впередсмотрящий, Кевет. Он заметил берег первым, сэр. Без всякой оптики!

Верлинг взглянул на них обоих, как обычно, ничего не упустив.

— Он хороший моряк. И стреляет он метко, когда предоставляется шанс.  — Намек на улыбку. — Так и должно быть. Он был браконьером, прежде чем добровольно стал рекрутом. Я нисколько не удивлюсь, если он этим спасался от неминуемой виселицы.

— Эй, на палубе! — снова донеслось с верхушки мачты. Браконьер. — Впереди слева по носу обломки!

Верлинг не колебался. Как будто он ожидал этого, как будто знал.

— Приготовить шлюпку к спуску! Двух лотовых на руслени! — Он протянул руку. — Самых толковых, Тинкер. Этот берег не для ротозеев.

— Вам знаком Гернси, сэр? — спросил Эгмонт.

— Да, мне приходилось бывать в этом районе. — Он посмотрел в сторону берега, которого все еще не было видно. — Этого было достаточно.

Он подошел к люку.

— Обломки. Ветер и прилив сами приводят нас к берегу, не так ли?

Дансер тихо прокомментировал:

— Бог мой, как он хладнокровен! — Он сжал руку Болито. — Как еще один Старый Мореход[18] неподалеку!

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем дрейфующие обломки крушения стали отчетливо видны. Они стали более разбросанными и тянулись по обе стороны от носа. Наступила абсолютная тишина, моряки отчетливо осознавали свое родство с этими жалкими останками, которые когда-то были живым судном.

Верлинг снова был на палубе и стоял, скрестив руки на груди, наблюдая за морем и приближающейся полосой берега, о котором все почти забыли.

«Забияка» снова уменьшила парусность, и царившая вокруг тишина нарушалась только скрипом и лязгом снастей и блоков, а также стонами руля и шорохом штуртроса, когда рулевые старались удержать судно на курсе.

Верлинг произнес:

— Я думаю, нам понадобятся обе шлюпки. Это сэкономит время. Не то чтобы там было на что посмотреть... — Он размышлял вслух, словно подвергая сомнению каждую мысль, которая приходила ему в голову.

Даже голос Тинкера казался приглушенным, когда он наблюдал, как поднимают первую шлюпку и вываливают ее за борт.

Верлинг приказал:

— Возглавьте первую шлюпку, мистер Эгмонт. Посмотрим, что вы сможете обнаружить. Я бы сказал, что это довольно небольшое судно.

Эгмонт перегнулся через борт, наблюдая, как несколько крупных обломков дерева ударились о борт «Забияки».

Болито почувствовал, как по телу пробежал холодок. Насколько он мог судить, это был когда-то куттер. Такой, как «Мститель»... Вот проплывала часть мачты, за которой волочился наполовину погруженный в воду кусок паруса, напоминающий саван.

Первая шлюпка отвалила от борта с Эгмонтом на носу, передававшим жестами команды старшине шлюпки, управляющему румпелем.

Верлинг крикнул:

— Ваша очередь, Болито. — Он снова поднес к глазам подзорную трубу, но теперь смотрел на едва виднеющийся берег, а не на плавающие на воде обломки. — Возьмите с собой Сьюэлла. Держитесь по возможности с наветра.

Как только фалинь был отдан, Ричард почувствовал себя отрезанным от всего мира.