» Триллеры » » Читать онлайн
Страница 64 из 73 Настройки

— Или ты сам взрастил в ней тягу к тьме, будучи тем, кого ей следовало бояться больше всего.

Рука Стерлинга рефлекторно тянется к пистолету.

— Я мог бы прямо сейчас тебя убить. Скажу ей, что ты напал на меня. Самооборона, всё по закону.

— Можешь попробовать.

— Я убивал ещё до того, как ты родился, мальчишка.

— Нет, ты продавал детей и называл это бизнесом. Есть разница между торговлей и убийством. Ты скоро её узнаешь.

Он выхватывает пистолет, направляет мне в грудь. Рука дрожит, но на таком близком расстоянии это неважно.

— Я должен, — шепчет он. — Я должен покончить с этим прямо сейчас.

— Но ты не сделаешь этого. Потому что Селеста никогда тебя не простит. И несмотря ни на что, ты нуждаешься в том, чтобы она любила тебя. Или хотя бы притворялась.

— Она любит меня. Я её отец.

— Она любит того, кем, как ей казалось, ты был. Тот человек умер в тот момент, когда Моррисон открыл нам правду.

Пистолет дрожит в его руке.

— Моррисон был лгуном.

— Моррисон был кем угодно, но его предсмертные слова не были ложью.

Стерлинг, спотыкаясь, подходит к тому, что некогда было бархатным диванчиком, а теперь скелетом из пружин и гнилья. Тяжело опускается. Пистолет всё ещё в руке, но направлен в пол.

— Мне нужно тебе кое-что сказать, — произносит он. — О сегодняшнем вечере. О поставке.

Я жду. Люди вроде Стерлинга всегда начинают говорить, когда они пьяны и в отчаянии.

— Я в этом бизнесе тридцать лет. Думаешь, у меня нет запасных вариантов? — он горько смеётся. — Если я не сделаю определённый звонок до двух часов, маршрут изменится. Девушки отправятся в другое место. Покупатели будут предупреждены и разбегутся. Ваша маленькая спасательная операция превратится в погоню за призраком.

Я сохраняю нейтральное выражение лица, но внутри уже перестраиваю планы. Придётся оставить его в живых дольше, чем мы рассчитывали, и заставить сделать этот звонок.

— Зачем ты мне это говоришь? — спрашиваю я.

— Потому что хочу, чтобы ты знал: даже когда я буду мёртв, я всё равно выиграю. Эти девушки всё равно будут проданы. Бизнес продолжится. Ты можешь убить меня, но не можешь убить то, что я построил.

— Посмотрим.

Снаружи хлопают дверцы машин. Приехали Селеста и Джульетта.

Стерлинг с трудом поднимается на ноги, убирает пистолет в кобуру.

— Как я выгляжу?

— Как человек на собственных похоронах.

— Хорошо. Так и есть.

Первой входит Селеста, и у меня перехватывает дыхание.

Платье Патриции преобразилось на ней.

То, что было безупречно белым, теперь одновременно выглядит чистым и опасным.

Она добавила чёрные ленты — то ли украшение, то ли путы. Шлейф тянется за ней, словно пролитые чернила. Тёмные волосы убраны наверх, закреплены шпильками, которые могут служить оружием. Кольцо Патриции ловит свет свечей, разбивая его на радуги, танцующие на фоне разрухи.

Она — самое прекрасное, что, когда-либо стояло в этой комнате ужасов.

— Папа, — говорит она бесстрастным голосом. — Спасибо, что пришёл.

Стерлинг делает шаг к ней, но останавливается, когда она отступает.

— Ты выглядишь… ты выглядишь как твоя мать.

— Я выгляжу как я сама.

Входит Джульетта с сумкой, из которой доносится звон бутылки шампанского для тоста. На ней, конечно, чёрное, но не строгое и официальное, а траурно чёрное. Идеально.

— Церемониймейстер прибыл, — объявляет она. — Начнём?

— Проводи меня к алтарю, папа, — говорит Селеста. Это не просьба.

Стерлинг предлагает ей руку. Она берёт её так, словно прикасается к чему-то заразному. Они начинают путь через руины, осторожно шагают по обломкам, платье собирает пыль и пепел с каждым движением.

Я жду у окровавленного пола — моего избранного алтаря — и смотрю, как моя невеста приближается сквозь струю разруху. Люстра над головой зловеще скрипит.

Снег всё падает и падает, ложится на обнажённые плечи Селесты и тут же тает, коснувшись её разгорячённой кожи. Когда они подходят ко мне, Стерлингу приходится передать её, буквально вложить руку дочери в мою ладонь.

Человек, который торговал детьми, отдаёт своё дитя серийному убийце. Его рука дрожит в тот миг, когда наша кожа соприкасается.

— Позаботься о ней, — шепчет он.

— Я позабочусь обо всём, — отвечаю я.

Джульетта встаёт перед нами и достаёт небольшую чёрную книгу. Не Библию, что-то иное. Что-то древнее.

— Дорогие собравшиеся, — начинает она, и её голос разносится в мёртвой тишине, — мы собрались здесь в присутствии свидетелей, живых и мёртвых, чтобы соединить эти две души в нечестивом союзе.

Стерлинг вздрагивает на слове «нечестивом», но молчит.