Держу пари, подумала Джессика.
Внутри они обнаружили тесный, темный бар, усеянный неоновыми вывесками о пиве и пластиковыми светильниками. Воздух был густым от застоявшегося дыма и сладковатого запаха дешевого виски. Под этим было что-то, напоминающее заповедник приматов в зоопарке Филадельфии.
Когда Джессика вошла внутрь и ее глаза привыкли к свету, она мысленно распечатала макет. Маленькая комната с бильярдным столом слева, барной стойкой на пятнадцать табуретов справа, несколькими шаткими столиками в центре. Двое мужчин сидели на табуретах посередине бара. Мужчина и женщина разговаривали в дальнем конце. Четверо мужчин играли в девятку. За первую неделю работы она усвоила, что первое, что нужно сделать, войдя в змеиную яму, - это идентифицировать змей и спланировать свой выход.
Джессика сразу же сделала Юджина Килбейна. Он стоял в другом конце бара, потягивая кофе и разговаривая с бутылочной блондинкой, которая несколько лет назад и при другом освещении могла бы претендовать на звание хорошенькой. Здесь она была такой же бледной, как салфетки для коктейлей. Килбейн был худым и костлявым. У него были выкрашенные в черный цвет волосы, он носил мятый серый двубортный костюм, медный галстук, кольца на мизинцах. Джессика создала его по описанию Винсента его лица. Она заметила, что примерно четверть верхней губы мужчины с правой стороны отсутствовала, замененная ребристой рубцовой тканью. Это придавало ему видимость постоянного рычания, от чего у него, несомненно, не было никакого желания отказываться.
Когда Бирн и Джессика направились к задней части бара, блондинка соскользнула со своего стула и прошла в заднюю комнату.
"Меня зовут детектив Бирн, это мой напарник, детектив Бальзано", - сказал Бирн, показывая свое удостоверение.
"А я Брэд Питт", - сказал Килбейн.
Из-за разбитой губы Брэд выглядел ужасно.
Бирн проигнорировал это отношение. На данный момент. "Причина, по которой мы здесь, заключается в том, что в ходе расследования, над которым мы работаем, мы наткнулись на кое-что в одном из ваших заведений, о чем хотели бы с вами поговорить", - сказал он. "Вы являетесь владельцем сделки с катушками на Aramingo?"
Килбейн ничего не сказал. Он потягивал кофе. Смотрел прямо перед собой.
"Мистер Килбейн?" - Спросила Джессика.
Килбейн перевел взгляд на нее. "Прости, как, ты сказала, тебя зовут, дорогая?"
"Детектив Бальзано", - сказала она.
Килбейн наклонился немного ближе, пробегая глазами вверх и вниз по ее телу. Джессика была рада, что сегодня на ней джинсы, а не юбка. Тем не менее, она чувствовала, что ей нужно принять душ.
"Я имею в виду твое имя", - сказал Килбейн.
"Детектив".
Килбейн ухмыльнулся. "Мило".
"Вы владелец The Reel Deal?" Спросил Бирн.
"Никогда о таком не слышал", - сказал Килбейн.
Бирн сохранял хладнокровие. С трудом. "Я собираюсь спросить тебя еще раз. Но ты должен знать, что три - это мой предел. После трех мы перемещаем вечеринку в Круглый зал. И мы с моим партнером любим веселиться до позднего вечера. На самом деле, известно, что некоторые из наших любимых гостей оставались в этом уютном маленьком номере на ночь. Нам нравится называть это "Отдел убийств в отеле ".
Килбейн глубоко вздохнул. У крутых парней всегда был момент, когда им приходилось сопоставлять позу с результатом. "Да", - сказал он. "Это одно из моих занятий".
"Мы полагаем, что одна из кассет, имеющихся в этом магазине, может содержать доказательства довольно серьезного преступления. Мы полагаем, что кто-то, возможно, взял кассету с полки в течение прошлой недели или около того и записал поверх нее ".
Килбейн вообще никак не отреагировал на это. "Да? И?"
"Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, кто мог бы сделать что-то подобное?" Спросил Бирн.
"Кто, я? Я ничего об этом не знаю".
"Что ж, мы были бы признательны, если бы вы немного подумали над этим вопросом".
"Это правда?" Спросил Килбейн. "Какая мне от этого выгода?"
Бирн глубоко вдохнул, медленно выдохнул. Джессика видела, как подергивается мускул на его челюсти. "Вы получили бы благодарность от полицейского управления Филадельфии", - сказал он.
"Недостаточно хорош. Хорошего дня". Килбейн откинулся назад и потянулся. Когда он это сделал, он обнажил рукоятку для двух пальцев того, что, вероятно, было игровой застежкой-молнией в ножнах у него на поясе. Игровая молния была острым, как бритва, ножом, используемым для перевязки дичи. Поскольку они находились далеко от охотничьего заповедника, Килбейн, скорее всего, носил его с собой по другим причинам.
Бирн очень намеренно опустил глаза, уставившись на оружие. Килбейн понимал, что дважды проигрывал. Простое владение этим предметом снова привлекло бы его к ответственности за нарушение условий условно-досрочного освобождения.
"Вы сказали, сделка с рилом?" Спросил Килбейн. Теперь раскаивающийся. Уважительный.