— Никогда не слышал этого имени, — ответил Леонидас, вновь обретая прежнее высокомерие. — Теперь всё?
Однако теперь его пренебрежительная надменность казалась наигранной.
Елена ясно поняла: он лжёт.
Никто ничего не говорил, пока Данненберг наконец не бросил нервный взгляд на часы.
— Мне, пожалуй, следует…
— Начать аукцион, пока гости не занервничали, — закончил Леонидас.
— Вы правы.
Данненберг произнёс это почти с благодарностью.
— После торгов на платформе в воде устроят грандиозный фейерверк. Пока гости будут смотреть, мы сможем продолжить разговор.
— Хорошо, — ответил Петер.
Данненберг посмотрел на кого-то в толпе и подал знак. Через мгновение музыка резко стихла. Раздался свист микрофонной обратной связи. Кто-то несколько раз постучал ножом по бокалу.
Затем из динамиков зазвучал женский голос. Видимо, это была ведущая, которую Данненберг нашёл в последнюю минуту.
— Прошу меня извинить.
Данненберг вышел из коридора и направился в гостиную.
— Я бы с огромным удовольствием продолжил нашу невероятно увлекательную беседу, но хотел бы посмотреть аукцион, если вы не возражаете, — сказал Леонидас.
— Разумеется. Наслаждайтесь вечером, — язвительно ответил Петер.
Леонидас молча отвернулся и пошёл прочь.
— Леонидас, — достаточно громко произнёс Дино, чтобы тот услышал. — Мы ещё не закончили.
Леонидас не обернулся. Только кивнул и продолжил идти.
ГЛАВА 57
Ведущей было около двадцати пяти. На ней было элегантное облегающее чёрное платье в пол — закрытое до самого горла, без рукавов и с открытой спиной. Сбоку тянулся высокий разрез до бедра.
Хотя Елена не понимала ни слова по-гречески, голос молодой женщины звучал так приятно и располагающе, что она могла бы слушать его часами.
— Она объясняет порядок проведения торгов, — перевёл Дино.
Затем он указал на пожилого господина в классическом костюме-тройке, стоявшего между ведущей и Данненбергом со сложенными за спиной руками.
— А это, вероятно, нотариус, который следит за проведением аукциона.
Елена пристально оглядывала всех гостей. Грабовски среди них не было.
При большой удаче тревога окажется ложной и завтра утром весь этот переполох уже закончится.
Петер наклонился к Елене и понизил голос:
— Этот Леонидас поразительно много знает о Мило Бакисе.
— Мм, да… — только и пробормотала она.
— Мы с Дино пытаемся понять почему.
Елена никак не прокомментировала его слова. Иначе Петер или Дино с их следственным чутьём вполне могли докопаться хотя бы до части правды.
Пока ведущая продолжала говорить, из открытой зоны у бассейна в гостиную стекалось всё больше людей. По зелёным индикаторам потолочных камер Елена поняла, что прямая трансляция на огромный экран у пляжа уже началась.
В задней части гостиной толпа расступилась.
Три всё ещё накрытые витрины вкатили в помещение и закрепили рядом друг с другом. Елена стояла совсем близко к первому экспонату.
Сильный порыв ветра взметнул занавеси у входа. Снаружи палуба блестела в свете прожекторов. Похоже, уже моросил дождь. Елена почувствовала, как пол под ногами слегка качнулся.
Кто-то закрыл стеклянные двери, после чего ведущая продолжила выступление. По тому, как звучала её речь, казалось, что теперь она перечисляет даты.
Наконец Данненберг сорвал с витрин три чёрных покрывала.
В гостиной воцарилась полная тишина, а затем по толпе пронёсся восхищённый ропот.
Хотя утром Елена уже видела эти произведения в мастерской, теперь у неё отвисла челюсть. В отличие от дневного показа, работы освещались красным и золотым неоновым светом, который удивительно эффектно мерцал в клубящемся молочном тумане.
В герметичных витринах этот эффект, вероятно, сохранялся лишь несколько часов — пока туман не рассеивался и установку не приходилось включать снова. Но сейчас фотореалистичные, словно живые изображения в чёрных, золотых и красных тонах выглядели завораживающе.
Объёмный эффект усиливал иллюзию: казалось, человек с головой быка действительно шагает по скалам; прикованный мужчина выгибается на камне, пока орёл выклёвывает печень из его бока; а женщина сливается в единое целое с льняными нитями и веретёнами ткацкого станка.
Елена стояла так близко, что различала отдельные пиксели изображения. Стоило отойти от стекла всего на несколько сантиметров, как они сливались воедино.
— Другие работы Бакиса мы видели только на открытках, плакатах и рекламных листовках, — прошептал Петер. — Но в натуральную величину они выглядят ещё впечатляюще.
Елена покосилась на Дино. Тот зачарованно смотрел на версию Пенелопы, созданную Мило Бакисом, — жену Одиссея, которая в отчаянии распускала не только полотно, но и собственное тело.
Ведущая передала микрофон Данненбергу. Тот вышел в центр гостиной и начал речь.
К счастью, на английском, поэтому Елена понимала каждое слово.