Телефон Скатоццы подал сигнал, а вскоре запищал и мобильник Геринка. Теоретически интернет на пароме работал, но, несмотря на недавнее техническое обслуживание, связь оставалась крайне нестабильной и постоянно пропадала. Сейчас, когда они приблизились к острову Делос, сигнал снова появился.
Смартфон Скатоццы пискнул ещё раз. Он провёл пальцем по экрану.
— Сообщение от Франко. Он прислал список.
Скатоццы повернул экран так, чтобы Геринк тоже мог прочитать.
— Всего тринадцать погибших.
Они просмотрели имена. Среди жертв не оказалось ни Леонидаса, ни Анны Кляйн. Значит, рассказ Космо о ночной поездке в порт и отплытии на лодке, скорее всего, был правдой.
Затем Геринк достал из рюкзака телефон Космо и перенёс снятые им на вечеринке ролики на ноутбук Скатоццы. Экран там был больше, и они ещё раз внимательно просмотрели записи.
— Раньше они друг друга не знали, — заключил Скатоццы. — Познакомились уже на вечеринке.
— Прогони запись через программу для чтения по губам, — предложил Геринк.
— С греческим она не работает, — пробормотал Скатоццы.
— Уверен, Анна Кляйн не особенно хорошо говорит по-гречески — если вообще говорит. Скорее всего, они общались по-английски или по-немецки.
— Un momento.
Скатоццы загрузил видео в программу и запустил обработку.
— Они говорят по-английски, — подтвердил он спустя некоторое время.
Они склонились над ноутбуком и стали слушать женский голос искусственного интеллекта, пытавшийся по движениям губ воспроизвести произнесённые слова, но допускавший небольшие ошибки.
Анна рассказывала, что уже несколько месяцев путешествует автостопом по Южной Европе с рюкзаком и добралась сюда от самого Гибралтара. Они говорили о её туфлях на высоких каблуках и прочих пустяках, а на заднем плане звучала музыка ZZ Top.
— Хотеть ты выпить?
— С удовольствием, но что-нибудь безалкогольное.
— Кола или кофе?
— Тогда кока-кола зеро. Но кофе были бы отлично. Чёрный, без сахарить, пожалуйста.
— Сейчас принести.
После этого разговора Леонидас направился к бару, а вскоре возле бассейна началась паника.
Пока Геринк слушал компьютерный голос, он одновременно искал в интернете человека по имени Леонидас. Результатов оказалось слишком много. Когда Геринк сузил запрос до привлекательного плейбоя и завсегдатая вечеринок лет тридцати пяти из района Киклад, ссылок стало меньше, однако полезной информации среди них почти не было.
Этого было недостаточно, чтобы понять, как связаться с Леонидасом.
Раздосадованный Геринк вытянул руки, и локти хрустнули. В следующую секунду интернет снова пропал.
Не менее раздражённый Скатоццы закрыл программу и захлопнул ноутбук.
— У нас остался ещё один шанс — лодка.
— Если мы найдём её по тем крохам информации, которыми располагаем, сможем наняться в ФБР ясновидцами.
Они подождали десять минут, пока паром не приблизился к побережью Миконоса и связь не восстановилась. После этого одновременно начали искать тринадцатиметровую греческую яхту, название которой начиналось на «Сир».
— У меня здесь Sir Charles и Sir Michael, — спустя некоторое время сказал Геринк.
— А я нашёл Sir Winston, Sir Shackleton и исследовательское судно Sir David Attenborough. Но ни одного из них нет в Греции.
Скатоццы потёр щёки.
— А разве судам обычно не дают женские имена?
— Чёрт, всё это бесполезно, — выругался Геринк и рассеянно погладил кота.
Скатоццы вытянул шею.
— Убери нашего домашнего тигра обратно в переноску, пока не сбежал. Через несколько минут причаливаем.
Геринк осторожно задвинул Ирвинга внутрь и закрыл дверцу. Когда он убирал ноутбук в рюкзак, зазвонил телефон.
Это была Елена.
ГЛАВА 51
Шли гудки. Елена ждала, пока Петер ответит. Тем временем Данненберг закрыл матовую стеклянную дверь кабинета и сел за письменный стол.
В трубке затрещало.
— Привет, Элли, любимая, — произнёс Петер. — Как ты?
На заднем плане Елена слышала приглушённые голоса.
— Прекрасно, — отрывисто ответила она. — Где вы сейчас?
— Мы с Дино плывём на пароме к Миконосу.
Елена приподняла бровь и посмотрела на Данненберга. Тот набирал что-то в телефоне, однако явно одним ухом прислушивался к разговору.
— Я сейчас тоже там, — сказала она. — То есть не на самом Миконосе, а на небольшом острове перед ним — Дракиосе.
— Значит, мы окажемся неподалёку. Как продвигается твоё расследование?
— Поэтому я и звоню. Мне здесь не помешала бы помощь.
— Это можно быстро уладить? — спросил Петер.
— К сожалению, нет. Я нахожусь у человека по имени Томас Данненберг. Он австриец, живёт на Дракиосе, и, возможно, мой клиент собирается с ним расправиться. Данненбергу нужна личная охрана. По крайней мере сегодня вечером и завтра. Вы могли бы этим заняться?
— Господи, Элли, во что ты опять ввязалась?
— Если дело примет серьёзный оборот, нам придётся предотвратить убийство.
Она посмотрела на Данненберга и услышала, как тот сглотнул. Видимо, у него душа ушла в пятки.