» Фантастика » » Читать онлайн
Страница 64 из 118 Настройки

Но стрелки не послушались её: они решили, что для выживания им нужно сделать эту штуку действительно мёртвой. Оглушительная стрельба гремела в лесу, сыпались обломки хвои, Безумная Кэтрин в яростном негодовании щёлкала бичом, а трое мальчиков стояли потрясённые и на мгновение парализованные. Похищенный стрелок появился снова, выпадая из деревьев тремя частями: сперва тело, потом рука и, наконец, голова. Изрешечённый пулями бывший обитатель Дома Фелтхаммер последовал за своей добычей, тяжело рухнув на землю — на свой хитиновый панцирь; четыре ноги и две похожие на руки конечности дёргались. Бледная, жуткая тварь словно пыталась перевернуться и устроить ещё больше разрушений. Однако у двоих с винтовками были запасные магазины, а у парня с дробовиком — запас патронов. Отвратительные обрывки насекомьей плоти и густые сгустки слизи забрызгали лесную подстилку так обильно, что сомнений не оставалось: угроза устранена.

Прежде чем жена директора или кто-то из оставшихся стрелков успел поднять взгляд от истекающей слизью туши монстра и обнаружить, что у них есть свидетели, трое мальчиков плюхнулись плашмя, извиваясь, проползли вперёд и зарылись в пышную листву горного пиериса. Сбившись там, в этом лиственном убежище, они пытались перестать дрожать, боясь, что их дрожь наделает в кустах достаточно шороха и привлечёт нежелательное внимание. Менгисту рискнул прошептать:

— Мы ещё не выбрались из леса.

Ирония этого штампа заставила Бенни тихонько хихикнуть, и Юрген зажал ему рот ладонью.

 

Заправились

Покинув поместье Оливера Ламберта и вытянув из адвоката имя его начальника в заговоре «давайте уничтожим Бенни» — Ф. Аптона Терона, — дружки по судьбе не могли предсказать, скольких ещё зловещих типов, помимо Терона, придётся навестить, прежде чем жизнь Бенни вернётся в колею. Поэтому Спайк решил, что нужно заправить машину. Бенни подсказал, где тут ближайшая заправка, а Харпер предложила ехать другим путём.

Снова облачившись в свою менее официальную одежду, Спайк предпочёл следовать советам навигационной системы.

— Она звучит как милая женщина. Не хочу, чтобы ей показалось, будто мы не ценим её подсказки.

Бенни помедлил, а потом сказал:

— Ты же понимаешь, что это просто запись, а не живой человек, который даёт рекомендации и ведёт тебя по маршруту в реальном времени.

— А кто этого не понимает? Тем не менее, голос ей дала реальная женщина. Мы должны уважать её вклад.

— Ты так считаешь, да? Правда? Ну ладно.

Спайк нахмурился:

— Харпер?

— Я здесь.

— Тебе тоже кажется, что она звучит как милая женщина?

— Очень милая. Не знаю, в чём проблема у Бенни.

— В чём твоя проблема? — спросил Спайк Бенни.

— У меня нет проблемы. Во всяком случае, с записью.

Харпер сказала:

— Может, её голос чем-то напоминает ему Джилл Свифт.

— Она совсем не похожа на Джилл, — возразил Бенни.

— Не слишком ли резко он на это среагировал? — сказала Харпер. — Как будто задело за живое.

— Ничего оно не задело, — сказал Бенни.

— Даже если она напоминает тебе твою неверную невесту, — сказал Спайк, — это не повод срываться на нашей даме-проводнике.

— Ладно, да, вы абсолютно правы, — сказал Бенни. Он наклонился к бортовому компьютеру. — Простите. Я признателен за ваш вклад.

Спайк остался доволен.

— Видишь? Не так уж и трудно.

— Совсем не трудно, — согласился Бенни.

Харпер сказала:

— Мне нравятся мужчины, которые умеют признать ошибки и исправить их.

Держа руль левой рукой, Спайк легонько ткнул Бенни правым локтем и театрально подмигнул, словно говоря: Ты ей нравишься.

— «Признать ошибки и исправить их», — сказал Бенни. — Мне это напомнило про мой стул.

— Стул? Какой стул? — спросил Спайк.

— Гладкий шведский стул из выбеленного платана, который раньше стоял у меня в гостиной.

— А-а, да. Тот уродливый, неудобный стул — ещё одна ошибка.

— С моей точки зрения, ошибкой было уничтожать чужую мебель.

— Если бы ты слишком долго сидел на этом стуле, у тебя бы искривился позвоночник. Зачем мне поощрять тебя искривлять позвоночник?

— Ты ведь со мной до конца жизни, верно? Насколько я понял, такова сделка.

— Да. Чтобы вернуть твою жизнь на рельсы, когда другие люди — злые люди — пытаются столкнуть её с пути.

— Я благодарен.

— Пожалуйста.

— Мы можем дружить, ходить в боулинг, иногда играть в гольф…

— Может, заведём кота, — сказал Спайк.

— Про питомцев потом. Дело в другом: это не сработает, если ты собираешься нянчиться со мной.

— Я бы никогда.

— Именно это ты и сделал со стулом.

— Ничего подобного.

— Ещё как. Если я захочу искривить позвоночник, сидя на модном стуле, я так и сделаю.

— Это неразумный выбор.

— Если я захочу поджечь себе волосы, я так и сделаю.

— Это ещё менее разумно.

— К тому же, — сказала Харпер, — твои волосы не настолько уж плохи.

— Твоя задача, — сказал Бенни Спайку, — защищать меня от других людей, а не от меня самого.

— О, мой главный друг, это не работа, — сказал Спайк. — Это призвание и честь.

— Без няньки.

Спайк демонстративно вздохнул.