» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 58 из 88 Настройки

Я колеблюсь, затем легко кладу пальцы на его предплечье. Жар от него прогорает сквозь ткань рубашки, и на мгновение я снова чувствую, как та странная связь мерцает между нами — гораздо слабее, чем прежде, но неоспоримо. Я думала, это была временная реакция, вызванная нашей близостью к сырой силе вод схождения, но, кажется, всё ещё есть некоторые периодические последствия. Я пытаюсь отмахнуться. Мне нужно сосредоточиться.

Челюсть Дейна почти незаметно напрягается. — Ты учишься, — говорит он, его голос опускается ниже. — Но соблазнение — больше, чем просто физическая близость. — Его глаза держат мои с тревожащей интенсивностью. — В таверне есть отдельные гостевые комнаты.

— И? — Я отвожу руку, внезапно нуждаясь в дистанции.

— Гостевые комнаты зарезервированы для путешественников и изредка для посетителей Хитборна, — объясняет Дейн, его глаза никогда не отрываются от моих. — Все удобно расположены на первом этаже, с большими окнами, выходящими в задний сад.

Я сразу ловлю его смысл. — Удобные точки извлечения.

— Именно. Тебе нужно убедить Мазрова забронировать одну из тех комнат на ночь.

Я моргаю, последствия накатывают на меня. — Ты ожидаешь, что я⁠—

— Нет, — прерывает Дейн. — Но тебе нужно заставить его поверить, что туда направляется вечер. — Его глаза темнеют, вкрапления золота становятся более выраженными. — Как только он окажется в той комнате, уязвимый и отвлечённый, у нас будет возможность.

Моё горло внезапно пересыхает. — Мне никогда не приходилось⁠—

— Никогда не приходилось соблазнять мужчину в отдельную комнату? — Он приподнимает бровь. — Мне трудно в это поверить, учитывая твою подготовку.

Я поднимаю подбородок. — Мои миссии обычно включают более прямой подход.

— А. — Понимание пересекает его черты. — Тогда хочешь более конкретных инструкций?

Я размышляю об этом мгновение, затем киваю. Я зашла так далеко в его «классе», возможно, стоит увидеть, какие ещё жемчужины мудрости у него есть.

Он подходит ближе. — Когда разговор установил достаточную связь, тебе нужно будет создать желание — достаточно срочное, чтобы он предложил уединение.

— И как именно мне это сделать?

Вместо словесного ответа Дейн протягивает руку, его пальцы касаются моего обнажённого плеча.

Его прикосновение оставляет след жара, не имеющий ничего общего с его драконьей природой. — Как только ты окажешься с ним наедине, — продолжает Дейн, — тебе нужно будет занять его... пока мы не сможем сделать наш ход.

Я колеблюсь. — Насколько далеко именно мне ожидается зайти в этом шараде?

— Достаточно далеко, чтобы отвлечь его, — говорит Дейн, его пальцы медленно и преднамеренно скользят по моей руке. — Но не настолько, чтобы ты потеряла контроль над ситуацией.

Его демонстрация становится неудобно эффективной. Я отступаю, нуждаясь в дистанции. — Я понимаю концепцию.

— Правда? — Он следует, закрывая пространство между нами снова. — Ключ в том, чтобы заставить его поверить, что он контролирует, никогда не отказываясь от собственного контроля. Деликатный баланс.

— Я могу обращаться с деликатными балансами, — говорю я увереннее, чем чувствую.

— Покажи мне, — бросает вызов Дейн, его глаза опасным образом блестят. — Убеди меня последовать за тобой в отдельную комнату.

Я колеблюсь, затем решаю принять вызов. Если я не смогу убедить Дейна на практике, сомневаюсь, что справлюсь с Мазровым.

Я позволяю плечам расслабиться и делаю шаг к нему, намеренно смягчая взгляд. Я слегка наклоняю голову, обнажая шею, как он учил, и позволяю губам приоткрыться.

— Знаешь, — говорю я, понижая голос до шёпота, который заставляет его наклониться ближе, — здесь становится довольно... тесно. — Я позволяю глазам скользнуть к его рту, прежде чем снова встретить его взгляд. — Я слышала, комнаты здесь довольно... уединённые.

Что-то мелькает на лице Дейна — удивление, возможно, от того, как быстро я адаптировалась к его инструкциям. Или, может, что-то ещё. Золото в его глазах усиливается.

— Слышала? — отвечает он, играя вдоль. — И зачем нам уединение?

Я подхожу ближе, устраняя пространство между нами. Мои пальцы проводят путь вверх по его руке. — Некоторые разговоры лучше вести за закрытыми дверями, — бормочу я. — Тебе не кажется?

Его рука ловит мою, останавливая её движение вверх. На мгновение я думаю, что переиграла, но затем его большой палец медленно проводит круги по моему запястью.

— О каком разговоре ты задумалась? — Его голос опустился ещё ниже, гудя в груди.

Я наклоняюсь, пока мои губы почти не касаются его уха. — О том, который не требует многих слов.

Когда я отстраняюсь, глаза Дейна значительно потемнели, золото теперь стало расплавленным кольцом вокруг зрачков. Воздух между нами кажется заряженным, электрическим.

Затем его академическое поведение возвращается, и он отстраняется. — Убедительно, — говорит он, хотя его голос более хриплый, чем прежде. — Думаю, ты готова, Салем.

— Согласна, — бормочу я. Хватит практики.

Глава 25