» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 34 из 42 Настройки

— Хорошо, сударь, я сделаю это! — почти простонал Марлоу. — Но только и цена в этом случае будет другой!

— Как вам будет угодно! — не стал спорить заказчик. — Но потрудитесь сделать так, чтобы комар носа не подточил. Никто не должен догадаться, что это отравление. Его величество сейчас слаб, все должны подумать, что это последствия его ранения.

Я едва могла дышать. И потому, когда я услышала тяжелые удаляющиеся шаги, я не осмелилась выглянуть из-за занавески и посмотреть вслед уходящему мужчине. Страх сковал меня.

Дверь в конце коридора со скрипом закрылась, и я принялась думать о том, как мне выбраться из своего тайника. Теперь о том, чтобы поговорить с Марлоу, не могло быть и речи.

Сколько я простояла так в алькове, я не знала. Наверно, долго, потому что руки и ноги у меня затекли. И когда я попыталась пошевелить правой ногой, то нечаянно задела табуретку.

Звук от ее движения был негромкий, и пару секунд я даже надеялась, что его никто не услышал. Но нет — занавес вдруг распахнулся, и я увидела разгневанное лицо незнакомого мужчины.

— И долго ли вы тут уже находитесь, сударыня? — голос его звенел от досады.

Дорогие читатели! Большое спасибо за интерес к этому роману!

И если вам понравился мир Асландии, то, возможно, понравится и еще одна книга по этому миру. В этих книгах разные действующие лица, и события происходят в разные времена. Но одно и то же место действия — Асландия и ее столица Мерида, а также общая система магии. Это одна из моих первых и самых любимых книг.

"Принцесса на одну ночь"

Моя сестра Анабель красива, благородна и хорошо воспитана. И ее матушка, в отличие от моей, – настоящая аристократка. Так найдите хоть одну причину, почему наследный принц Асландии женится на мне, а не на ней?

Ах, да, старинное проклятие! Первая жена его высочества должна умереть в первую брачную ночь! Не удивительно, что принц хочет уберечь Анабель от такой участи.

Моей сестре суждено стать настоящей королевой. А мне – принцессой всего лишь на одну ночь. Но будьте уверены, эту ночь я постараюсь использовать так, как надо!

Глава двадцать седьмая, в которой к Элисон приходит помощь

Лекарю Марлоу было лет тридцать, не больше. Должно быть, у него и так было не слишком приятное лицо, а сейчас оно еще и было перекошено от злости.

— Я… я только что пришла, — пролепетала я.

Но я понимала, насколько глупо прозвучали мои слова. Он не мог не понимать, что я не смогла бы незаметно пройти сюда мимо его кабинета «только что».

— Вы подслушивали? — он продолжал допрос.

— Нет-нет, что вы! — я замотала головой. — Я дожидалась вас и задремала. Я не имею обыкновения подслушивать.

Я видела, что он напряженно размышлял. Наверно, пытался принять решение, как со мной поступить.

Он не был убийцей в прямом смысле этого слова. Но судя по тому, что я услышала, поспособствовал убийствам многих людей. Но дело было даже не в этом. А в той тайне, которая была связана с королем. Вот ее-то он точно не захотел бы разглашать.

Я сделала осторожный шаг в сторону. В этом конце коридора я не видела других незапертых дверей, кроме той, что вела в его кабинет. А чтобы добраться до тех дверей, через которые я пришла, нужно было обойти самого лекаря.

Интересно, услышит ли кто-то, если я закричу? Я сильно в этом сомневалась. В этой части здания никого больше не было. А наши с Марлоу силы были совсем не равны. Он, хоть и не выглядел богатырем, был значительно выше и крупнее меня. Ему не составит большого труда заставить меня замолчать. И в его кабинете наверняка есть средства, одной капли которых будет достаточно, чтобы я уже никогда и никому ничего не сказала.

— Зачем вы дожидались меня? — хмуро спросил он.

— Мне нужно кое-что у вас купить. Давайте пройдем в ваш кабинет, и я вам всё расскажу.

Конечно, я не собиралась туда заходить. Мне нужно было, чтобы он лишь отвлекся, и я смогла бы прошмыгнуть мимо него и попытаться выбежать из этого коридора. Там, за дверями, уже были врачи и раненые солдаты. Там кто-нибудь наверняка меня услышит.

— А вы красивая, сударыня! — вдруг сказал он, скользя взглядом по моему лицу. — И поверьте, мне совсем не хочется делать того, что я должен буду сделать. Не стоило вам сюда приходить.

Он по-прежнему преграждал мне дорогу. Но когда он достал из кармана платок и какую-то темную склянку, я не стала дожидаться, пока он пустит всё это в ход, а оттолкнула его и побежала к дверям.

Я услышала, как он грязно выругался и как склянка покатилась по дощатому полу. Я уже надеялась, что мне удастся от него убежать — двери были совсем рядом — как он настиг меня. Схватил за руку, дернул на себя, а потом прижал к стене.

Его взгляд сейчас был почти безумным. В нём был не только гнев, но и страх. Он боялся за свою шкуру. Я представляла для него опасность, и он не собирался меня отпускать.