Кровь отливает от лица, слегка покалывает кожу.
– Вы хотели мне что-то сказать об Иване? – поднимает цепкий взгляд.
– Вообще-то нет, товарищ генерал, – честно отвечаю.
– Нет? – ручка замирает в пальцах, а во взгляде мелькает удивление.
Откидывается на спинку.
– Это был повод, чтобы вы меня приняли.
Смотрим друг на друга долю мгновения.
– Простите.
– Очень смело. Итак? – взмахивает рукой.
– Я прошу у вас о возможности перевода, – выпаливаю я разом.
– Перевода? – подается вперед и хмурится. – С какой стати?
– По личным причинам, товарищ генерал.
– И куда желаете перевестись?
Так далеко свой план я не продумывала, а потому чуть краснею, ведь то, что я собираюсь сказать, мягко говоря, выглядит глуповато.
– Пока не решила.
– Так-так, – откашливается и извиняется. – Значит, сбежать хотите?
– Не сбежать, а… – мнусь я.
– Сбежать-сбежать, – кивает он. – Что-то случилось? Какие-то сложности? Пациенты, руководство? Вы, я помню, под началом мужа служите…
Краснею до кончиков волос.
– Нет, никаких проблем, просто…
– Просто я вас не отпускаю, – отрезает он. – И причины вытягивать не собираюсь – как созреете на взрослый серьезный разговор – милости прошу, а пока у меня для вас, как раз есть предложение.
– Предложение? Для меня?
– Так точно, – кивает. – Я вас вообще-то и сам собирался вызвать…
***
Книга выходит в рамках литмоба
Дай мне второй шанс
Глава 17
Маргарита
–…и ваша, м-м, просьба как раз как нельзя лучше соответствует моим целям на вас.
– Вашим целям, товарищ генерал?
Вавилин откидывается на спинку, скользит по мне цепким колючим взглядом, в котором за строгостью кроется какое-то легкое, отеческое тепло.
– Маргарита Николаевна, перед командованием округа поставлена задача сформировать отдельное обособленное подразделение специального назначения армейской авиации, – он поднимается из-за стола и прохаживается по кабинету.
– Цели и задачи такого подразделения перед нами не раскрываются, но, я думаю, вы понимаете, что требования к военнослужащим будут самыми высокими.
Киваю:
– Так точно, товарищ генерал, это понятно.
– Отлично. Для обеспечения организации и медицинского контроля я командирую вас в военную часть города Н-ск. Срок командировки до моего особого распоряжения, Маргарита Николаевна.
Ощущения крайне смешанные: мало того, что я по натуре домосед, так еще и типичный городской житель. Только вот служба есть служба – это раз, а два – пусть так, но я окажусь на расстоянии от Германа, а ради такого потерпеть и не такие неудобства.
– Когда выезжать, товарищ генерал?
Он одобрительно прищуривается, а в глазах пляшут смешинки.
– Мне нравится ваш настрой. Я считаю, что откладывать не стоит, но даю вам день на сборы и подготовку. Помимо участия в формировании специального подразделения, вам нужно будет провести ревизию медицинской работы по вашему направлению. Задача ясна?
– Так точно.
– Отлично. Приступайте к выполнению.
– Есть, – разворачиваюсь по уставу и выхожу из кабинета.
Выдыхаю.
В голове какой-то легкий сумбур: и волнение перед поездкой, и… предвкушение.
Задача явно нетривиальная, и, лукавить не буду, мне приятно, что мне доверили ее выполнение.
Спускаюсь на выход, по пути здороваясь с коллегами.
Летнее солнце быстро прогревает прохладный утренний воздух, и дышится как-то легче и слаще.
Иду к себе. В коридоре у двери в кабинет подпирает спиной стенку Кравцов.
И его я тоже не увижу – какая красота!
Это новое назначение просто подарок от генерала!
– Селедкина, – сверкает улыбкой Иван, – ну, как, передумала?
Поджимаю губы и качаю головой:
– С чего бы это?
– Да уж больно ты быстро от начальства вернулась – отбрил тебя генерал, признавайся?
Хмыкаю.
– Не твое дело.
Открываю кабинет и бросаю через плечо:
– Я приглашу, здесь подожди.
– Жду с нетерпением.
Убираю сумочку, надеваю халат, параллельно проглядываю медицинскую книжку Кравцова и выписки из истории болезни.
Самым простым было бы отложить его в сторону и передать другом неврологу – мне все равно в командировку ехать, пусть с ним кто-то другой разбирается…
Вместо этого листаю и пробегаю глазами документы.
И чем больше читаю, тем сильнее хмурюсь – передо мной, как кадры фильма, проносятся эпизоды его службы, скрытые за сухими строчками медицинских отчетов.
Огневое воздействие – катапультирование – ранение – травма.
Ого, Кравцов, да потрепало тебя знатно! Тут полный набор: и ожог, и компрессионная травма, и перелом, и даже осколочное ранение!
И после такого ты все еще хочешь вернуться за штурвал?
Задумчиво смотрю на дверь, за которой стоит улыбчивый парень.