» Фэнтези » » Читать онлайн
Страница 19 из 42 Настройки

Я замер. Сжал кулаки до побеления костяшек. И быстро вышел, хлопнув дверью так, что эхо разнеслось по коридору, отгоняя непрошеное ощущение, что в этом доме что-то уже начало меняться без моего разрешения.

Глава 26

Я сидела на краю жесткой кровати, сжимая в руках тонкую ткань своей ночной сорочки, и слушала тишину.

В этом крыле дома она была другой — не звенящей от напряжения, как в кабинете герцога, а тяжелой, ватной, пахнущей пылью веков и забытыми вещами. За окном уже рассвело, и серые лучи пробивались сквозь узкие бойницы, выхватывая из полумрака потертый ковер и облупившийся лак шкафа.

Дверь распахнулась без стука.

Себастьян вошел так же бесшумно, как тень, но его присутствие мгновенно заполнило всю маленькую комнату.

Он держал в руках поднос, на котором лежало нечто, завернутое в тончайшую шелковую бумагу.

Его взгляд скользнул по мне, остановился на моих растрепанных волосах, на бледном, опухшем от слез лице, на дешевом белье, которое я даже не удосужилась сменить, потому что больше у меня ничего не было.

В его глазах не было жалости. Была брезгливость. Та самая, с какой смотрят на пятно на дорогой скатерти, которое нужно срочно отстирать, чтобы не портить вид стола.

— Мадам, — произнес он холодно. — Завтрак подается через двадцать минут. Поскольку распоряжений господина о том, что вы завтракаете у себя в покоях, не поступало, вам следует явиться в столовую. Таковы правила дома.

— А Адиан будет присутствовать на завтраке? — спросила я.

— Вероятно, нет. Он очень озадачен поисками вашей сестры. Я думаю, что он вернется поздно, — ответил дворецкий.

Я поднялась, чувствуя, как затекли ноги.

— Я готова, — соврала я. Голос звучал хрипло. — Сейчас платье надену и готова.

Себастьян сделал шаг вперед, преграждая мне путь к двери. Его фигура казалась огромной в тесной комнате.

— Вы не готовы, мадам. Вы выглядите так, будто провели ночь в придорожной таверне, а не в доме герцога Дартуара.

Он оглядел меня с ног до головы, и этот взгляд был хуже пощечины.

— В таком виде я не могу выпустить вас в коридор. Это оскорбление для дома. Для герцога. И, смею заметить, для вас самой. Леди Дартуар не появляются на людях в подобном… небрежном состоянии. Даже если они умирают, они делают это с идеально уложенными волосами и напудренным лицом.

Я почувствовала, как внутри закипает привычная, едкая злость.

— Только не говорите, что леди Дартуар даже умирали при полном макияже, — заметила я, стараясь, чтобы голос не дрожал. — Это звучит как плохая шутка.

Себастьян не улыбнулся. Его лицо осталось каменной маской.

— Леди всегда должна быть леди, мадам. Это не вопрос желания. Это вопрос статуса. Сейчас вам принесут косметику и необходимые принадлежности. Служанки приведут вас в порядок. Иначе я просто не пущу вас в столовую.

— Но, по вашим же словам, я там буду в гордом одиночестве! — возразила я. — Какая разница, как я выгляжу?

— Большая. Леди даже в одиночестве выглядят безупречно. Они наряжаются не для кого-то. А для себя. Для статуса, — отрезал дворецкий, нахмурившись, словно устал со мной спорить.

Он повернулся и вышел, оставив дверь приоткрытой. Через мгновение в комнату вошли две служанки. Те самые, что вчера шептались за дверью, называя меня «серой тряпкой».

Но сейчас они не смеялись.

Они смотрели на меня с каким-то странным, напряженным вниманием. Одна из них, девушка с косами, сделала реверанс. Не насмешливый, не ленивый, а глубокий, уважительный.

— Доброе утро, миледи, — произнесла она тихо.

Миледи.

Слово повисло в воздухе, странное и непривычное. Меня никогда так не называли. Ни родители, ни учителя в пансионе, куда меня отдавали «для вида», ни даже случайные прохожие. Для всех я была Анна. Просто Анна. Тень. Никто.

Хотя, быть может, дело не во мне, а в Себастьяне, который внимательно следил за ними. Да, скорее всего, дело именно в нем.

Глава 27

— Прошу пройти в ванную, миледи, — вторая служанка, постарше, указала рукой на дверь в смежное помещение. — Вода уже набрана.

Я прошла вслед за ними, чувствуя себя марионеткой, которую дергают за невидимые нити. Ванная комната была крошечной, но чистой. В центре стояла медная ванна, наполненная горячей водой, от которой поднимался пар, пахнущий травами и чем-то сладким, цветочным.

— Разденьтесь, пожалуйста, — попросила старшая служанка.

Я повиновалась.

Когда я опустилась в воду, жар обжег кожу, заставляя мышцы расслабиться. Служанки принялись за работу молча, но их движения были легкими, почти бережными. Они поливали мои волосы водой из кувшина, затем нанесли на них густую, перламутровую пену.

— Это шампунь с экстрактом лунного цветка, — объяснила младшая, массируя мне голову. Ее пальцы двигались уверенно, профессионально. — Он придает волосам сияние и силу.