«А как насчет того напитка, который ты мне предложила?» — спросил Брюс, помогая Мелиссе снять куртку.
Она провела его на кухню и показала, где хранятся бутылки. «Угощайся. В холодильнике есть лед и лимон. Я пойду возьму еды, я ужасно голодна. А ты сегодня ужинал?»
«Да, но я всегда найду место для ещё чего-нибудь. Моя мама говорит, что я бездонная яма!»
«Вы живёте дома?»
«Нет, я живу в Барнвуде с парой друзей. Мои родители живут в Аптоне, поэтому я вижусь с ними довольно часто. Что бы я вам налил?»
«Джин с тоником, пожалуйста». Она рылась в морозилке. «Хотите спагетти болоньезе?»
«Попробуй!» Он налил напитки, передал один ей и сел на стул, пока она размораживала соус в микроволновке и кипятила воду для спагетти. «Вижу, тебе нравится паста из цельнозерновой муки!» — сказал он с явным одобрением.
«Это влияние Айрис».
«Ваш сосед, тот, кто нашел тело Бабс?»
Мелисса кивнула, запихнула спагетти в кастрюлю и посмотрела на него сквозь пар. «Ты всё ещё придерживаешься своей теории, что это Бабс?»
Он энергично кивнул, глядя поверх края своего бокала.
«Но зачем везти её тело в Бенбери Вудс? Это очень далеко от мест, где она обычно бывала, судя по тому, что вы мне рассказывали».
«Как автор криминальных романов, вы наверняка согласитесь, что сброс трупа за много километров от места преступления — обычное дело в наши дни. Это сбивает с толку полицию, держит читателя в напряжении и так далее. Разве в реальной жизни не то же самое?»
«Верно. Возможно, убийца знаком с этим районом и знал об этом конкретном месте, знал, что там есть очень глубокая впадина, где вряд ли кто-то найдет тело, если его как следует закопать».
«Вы знакомы с этим районом или даже живете неподалеку. Кстати, у вас есть топографическая карта?»
«У меня есть карта пешеходных маршрутов, если она вообще пригодится».
«Ещё лучше».
Она принесла его из гостиной. «Боюсь, я еще им особо не пользовалась».
Брюс разложил карту на кухонном столе, и Мелисса указала ручкой своей деревянной ложки. «Вот наши домики, вот тропинка, ведущая к церкви мимо хижины Даниэля, а здесь…» — ложка нерешительно провела линию в сторону зеленой поляны, усеянной крошечными игрушечными деревцами, — «…здесь мы вышли на ту грязную тропинку. Мы пошли этим путем».
Брюс ткнул указательным пальцем в карту. «Там, где нашли тело, прямо у этого перекрестка со второй дорогой. Должно быть, его отвезли туда на каком-то транспортном средстве. Посмотрим, куда ведут дороги». Наступила короткая пауза, палец двигался в одном направлении, а ручка деревянной ложки — в другом. Они сошлись у фермы Рукери. Ни одна из дорог не вела к общественной дороге, но третья вела от фермы к проселочной дороге, ведущей в Нижний Бенбери.
«Ага!» — воскликнул Брюс. — «Интересно».
«Это объясняет одну вещь, — сказала Мелисса. — Я удивлялась, почему сегодня здесь не было полицейских машин, но, конечно, им, должно быть, разрешили использовать частные дороги и тропы. Простолюдины были вынуждены припарковаться здесь и добираться до места преступления пешком».
Брюс сделал вид, что обиделся. «„Hoi polloi“ — это не то слово, которым следует называть уважаемых представителей четвертой власти!»
Мелисса скривила лицо и пошла попробовать спагетти.
«Это также объясняет, насколько легко было бы доставить тело к месту обнаружения, — продолжил он. — Трактор или внедорожник доехали бы до этого перекрестка, а затем до места захоронения оставалось бы всего несколько метров. И никто бы не обратил внимания на следы шин, потому что машины постоянно проезжали бы здесь по делам поместья».
«Но разве не существует риска, что люди на ферме их заметят?»
«А что, если бы этобыли люди с фермы? Насколько хорошо вы знаете этих людей из поместья Бенбери?»
«Ничего особенного. Помни, я живу здесь всего пару недель. Насколько я понимаю, хозяева живут в большом доме под названием Бенбери-Парк. Айрис была моим главным источником информации, и, как я поняла от нее, они держатся подальше от жителей деревни. Несколько дней назад я встретила кого-то с фермы Рукери», — добавила она, вспоминая свою неприятную встречу с Диком Вудманом. «На самом деле, я только что его убила!» Она угрожающе приставала к нему деревянной ложкой.
«Еще одно дело для Натана Латимера?» Брюс усмехнулся, а затем снова посерьезнел. «Кто этот парень?»
«Молодой человек, довольно приятный на вид, когда я пришла в себя после шока». Она кратко рассказала об эпизоде в хижине Даниэля.
Брюс внимательно слушал. «Вы бы сказали, что он принадлежал к помещичьему дворянству?»
«Он говорил с местным акцентом… он мог быть владельцем фермы или, возможно, управляющим».
«Куртка Barbour и зеленые резиновые сапоги с ремешками?»