» Попаданцы » » Читать онлайн
Страница 20 из 39 Настройки

— Да, они мои... мои пасынки. Что произошло?

— Эти двое решили, что опрокинуть корзину с яблоками и распинать их в разные стороны на манер мячей — отличная идея для развлечения, — сухо ответил капитан, не отпуская близнецов. — К счастью для них, торговец оказался человеком добрым и не требует компенсации сверх поднятых с земли фруктов. Хорошо, что и яблоки побить они толком не успели.

Мальчики виновато опустили головы, но я заметила, как Рудо украдкой показал Рему язык, когда капитан не смотрел в его сторону.

— Мне очень жаль, — начала я. — Они обычно не...

— Судя по их сноровке, мэм, они “обычно” делают это регулярно, — перебил меня он.

Ай-ай-ай, вы поглядите, куда это дернулись уголки вашего рта, господин капитан? Никак вы сдерживаете улыбку? Сами небось были не лучше этих двух шалопаев в том возрасте.

Эта полуулыбка преобразила его суровое лицо, придав ему неожиданно мальчишеское выражение. Пусть бы это и продлилось всего долю секунды, но я-то заметила!

— Я возмещу ущерб, — твердо сказала я, доставая кошелек.

— В этот раз не нужно, — капитан наконец отпустил уши близнецов, и те тут же бросились ко мне, прячась за моей юбкой и растирая пострадавшие телеса. — Но я бы советовал держать их на более коротком поводке. Не все в Бленхейме столь добродушны, как господин Варго.

— Я учту ваш совет, — кивнула я, чувствуя странное смущение под его пристальным взглядом. — Благодарю за... возвращение моих подопечных. Думаю, мы купим у господина Варго пару килограммов яблок, раз уж они так приглянулись мальчикам. Правда не уверена, что мне тогда хватит монеток на те леденцы, что я им обещала.

Я красноречиво посмотрела на близнецов и те сдулись буквально на глазах. Поникли так, что я, пожалуй, даже пожалела бы их. Может, немного переборщила?

— Думаю, это будет справедливо. — А вот капитан, похоже, оценил мой подход. — Тем более его фрукты и правда хороши.

Он стоял передо мной с прямой спиной, блюдя свою военную выправку. А то, как педантично он сейчас расправлял отвороты своих рукавов, которые, вероятно, чуть подтянул, прежде чем взяться за Рема и Рудо, это было очень… завораживающе. Четкие выверенные и невозможно чистые движения.

Видела ли я прежде, чтобы мужчина поправлял свои рукава? Конечно. Думала ли я, что это можно делать вот так… ох, не побоюсь этого слова — “эротично”? Нет…

Мне пришлось совершить настоящее усилие, чтобы перевести взгляд с его сильных пальцев на лицо.

— Скажите, кому же я обязана спасением моих шалопаев, — мягкая кроткая улыбка, выгнутые бровки, и мордашка Эрнестины работает как нельзя прекрасно.

— Капитан Хаст Эрден, к вашим услугам, — он слегка наклонил голову. — Начальник городской стражи Бленхейма.

— Эрнестина Хаффер, — представилась я, мысленно отметив, что имя все еще звучит для меня чужим. Хотелось назваться Мариной, но… имя всего лишь имя. — Хотя я предпочитаю… Неста.

Откуда это взялось?

Я сама удивилась своим словам. Но, видать, собственный разум искал логичный выход. Не та Эрнестина, что была здесь раньше и чье имя принадлежит все же совсем иному человеку. Но и не та Марина, коей я была прежне. Неста, пожалуй, мне даже нравилось.

— Неста, — повторил капитан, и от того, как он произнес это имя… с легкой хрипотцой и легким акцентом на стыке согласных… “Т” вышла у него особенно отчетливой. А у меня по спине пробежали мурашки. Ох, капитан, сколько девичьих сердечек в этом городе вы уже разбили, интересно? — Не думал, что когда-нибудь увижу вас в городе. Тем более с детьми.

— Время перемен, капитан Эрден, — ответила я с легкой улыбкой и чуть дернула плечиком. — Для всех нас.

— Действительно, — его глаза на мгновение изучающе остановились на моем лице. Он знал меня, похоже. Не напрямую, как подсказывала “внутренняя Эрнестина”. Мы не были с ним знакомы лично. Но я была очередной супругой известного в городе человека. Конечно, капитан местной стражи должен был знать обо мне. Затем он перевел взгляд на детей: — А вы, молодые люди, запомните как следует: следующий раз может закончиться не столь благополучно.

— Да, сэр, — хором пробормотали близнецы. Похоже, все еще расстроенные моей угрозой касаемо леденцов.

— Они больше не доставят хлопот, — заверила я.

— В этом я сильно сомневаюсь, — хмыкнул капитан, на этот раз открыто. — Но буду рад ошибиться.

Он поправил плащ, кивнул мне на прощание и развернулся, чтобы уйти. Но сделав несколько шагов, остановился и обернулся:

— Кстати, госпожа Хаффер... Неста. Я слышал, что ваш муж уехал из города?

Я настороженно кивнула.

— Вы же понимаете, что вам необходимо все же дооформить опекунские бумаги на детей в таком случае?

Я моргнула. А потом еще раз.

— Я… конечно. В ближайшее время, капитан, — на сей раз улыбка вышла более официальной.