» Разное » Приключенческий роман » » Читать онлайн
Страница 61 из 118 Настройки

Пройдя проулками между внутренними строениями, агенты Фирса провели девушку к реке, где их уже ждала лодка. Через Стерейю проходила главная судоходная артерия всего Идаволла, так что ничего удивительного, что именно её заговорщики выбрали, чтобы вывести наследницу в Патру.

Леди Селеста смирно сидела за тюками с товаром. На таможне дежурил старый знакомый Далтона, за небольшую мзду без проблем отказавшийся от тщательного досмотра.

Искренне веря, что пропускает обычную контрабанду.

И вот, через пять минут люди Фирса отплыли от замка графа Карстмеера. Никто так и не смог помешать их задаче. К утру они должны быть у схрона, где заблаговременно оставили сменную одежду для леди Селесты и крытую карету. Там можно будет объяснить наконец ситуацию и немного передохнуть. А затем — скорейшим маршем в Патру.

«Хорошо бы успеть убраться до того, как тут объявятся люди короля»

Отдалившись от замка, Далтон расслабился, — и как оказалось, зря. Минут десять спустя лодка вдруг натолкнулась… На железную цепь, протянутую между берегами менее чем в полуметре под водой.

Это была засада.

По обе стороны реки из укрытий высыпали люди, вооруженные мечами или шпагами. Сложно было в ночном мраке рассмотреть детали, но какое-то шестое чувство подсказывало опытному разведчику, что это не были люди графа.

Это были люди короля.

— Так, так, так, — насмешливо протянул один из них, худощавый мужчина с наброшенным на плечо коротким фехтовальным плащом, — И что у нас здесь?

— По какому праву вы нас задерживаете?!

Уверенный тон. Это самое главное в таких ситуациях. Когда нет козырей на руках, заставь противника считать, что они есть. Блефуй. Это азбука разведки.

Но к сожалению, понимал это и противник.

— По праву, данному мне королем и Ильмадикой. Как придворный псионик Идаволла, я требую, чтобы вы предоставили груз для досмотра.

Вот он, значит, какой. Килиан Реммен. У тайной стражи было на него весьма обширное досье, как для простолюдина. Еще до того, как Орден вскрыл свою деятельность, Герцог считал этого человека потенциальной угрозой. Потому что под затейливым словом «псионик» пряталось самое обыкновенное «колдун».

— Мы почитаем короля и Ильмадику, — Далтон счел за благо продемонстрировать лояльность, — Но разве придворный псионик занимается досмотром грузов? Не должен ли он заниматься… псионикой?

Невозможно было рассмотреть это в темноте, но казалось ему, что колдун улыбнулся.

— Именно так.

И тут лодка… сама собой рванула к берегу. Как будто что-то резко потянуло ее за невидимый трос.

— Вылезайте на свет, леди Селеста, — лезвия шпаг в руках псионика засветились синим, — И ничего не бойтесь.

Вот она, вечная проблема сокрытия планов. Совершенно неверно оценившая ситуацию аристократка несмело вылезла из-за тюков с товарами, во все глаза глядя на человека, которого считала своим спасителем.

На человека, который её погубит.

— И что у нас здесь?..

Казалось, что даже среди ночи, освещенный лишь светом собственных клинков, колдун выглядит ходячим сгустком клубящихся теней.

— Государственная измена, мятеж как против короны, так и против непосредственного сюзерена, да еще и похищение человека…

— Милорд, я могу все объяснить… — начал говорить Далтон, отвлекая внимание в то время, как сам подавал условный знак своим людям.

Агенты идаволльской разведки умели нападать согласованно, не давая противнику расправиться с собой поодиночке. В одно мгновение клинки покинули ножны. Во второе — устремились к цели; к колдуну, как самому опасному.

Чтобы закрутить шпаги вокруг себя, ему понадобилось еще меньше.

Сталь звенела о сталь, но нарушал эту музыку звук, которого здесь не должно было быть. Странное потрескивание, вместе с яркой серебристой вспышкой отмечавшее каждое столкновение клинков.

Каждое вмешательство силы магии в битву воинов.

Те, кто скрещивал оружие с колдуном, роняли мечи, вскрикивали от боли или и вовсе теряли сознание, оглушенные его заклятьем. Опасная колдовская сила проникала в их руки через полоску металла. Впрочем… Далтон все равно не рассчитывал, что они смогут победить.

Единственной задачей его людей было всего лишь выиграть время. Время, что было необходимо ему, чтобы достать из-за пазухи пистолет. Простой однозарядный пистолет с колесцовым замком. Одна пуля. Одна смерть.

Именно такова была инструкция на случай, если им не удастся вывезти Селесту до того, как до нее доберутся люди короля. Далтон мог бы забрать с собой колдуна, — возможно, его потеря стала бы ударом по позициям Ордена. Однако не таков был его приказ.

Он выстрелил в девушку.

Дистанция два шага. Не промахнуться. Не уклониться. Сердце разведчика даже тронула мимолетная жалость, когда он увидел, с каким ужасом юная наследница смотрит в черный зрачок смерти. Но выбора не было. Если она достанется им, графство окажется в руках «новой знати». Рано или поздно окажется.

Одна жизнь не стоит тысяч.

Пуля застыла в воздухе, зависнув перед перепуганным лицом леди Селесты. Всего на секунду замерла она на месте. А потом бессильным кусочком металла упала на дно лодки.