— Я не знаю, Лиза, — наконец сказала я. — Но если это пророчество связано с тем, что происходит сейчас, нам нужно разобраться.
— Я знала, что ты так скажешь, — улыбнулась она, но в ее глазах все еще читалась тревога.
Я почувствовала, как слова Лизы отзываются внутри меня, вызывая глубокий отклик. Пророчество о Потерянной ведьме всегда было окружено тайнами и загадками, и теперь, когда разговор зашел о ней, я ощущала, что внутренняя связь с этим пророчеством стала еще сильнее.
— Дорога к Потерянной ведьме... — задумчиво проговорила я и саркастически добавила: — Конечно, и карта с координатами саркофага прилагается.
Лиза усмехнулась, но ее взгляд оставался напряженным.
В этот момент дверь таверны резко распахнулась, и в помещение вошел Альбус. Он сел рядом с нами, не теряя времени на приветствия, и сразу начал говорить:
— Нужно обсудить важный вопрос. «Гидра» может помешать нашим планам. У меня есть информация, что на западных полях скрывается нечто, что может изменить ход событий.
Я нахмурилась, пытаясь уловить смысл его слов, но вместо этого выдала:
— Дерзай! — сказала я, стараясь осмыслить ценность этой информации.
— Точно не знаю, — признался Альбус, его голос потемнел от недовольства собственной неопределенностью. — Но предполагается, что там хранится древний артефакт, который либо усилит тьму, либо уничтожит ее навсегда.
— И как мы это выясним? — спросила Лиза, ее волнение отразилось в голосе.
Альбус посмотрел на нее серьезным взглядом:
— Мы должны найти его первыми.
Я вздохнула, понимая, что это задание вновь повлечет за собой неизвестность. Но другого выхода не было.
— Хорошо, — сказала я, вставая с места. — Заканчиваем обед, находим злобного таксиста и двигаемся в путь.
Лиза хихикнула, но в ее смехе было больше напряжения, чем радости. Альбус кивнул, но его лицо оставалось серьезным.
— Ты ей не рассказала? — спросил Альбус у Лизы с испугом в глазах.
— О чем именно? — удивилась она. — О том, что Адриан нас покинул? Или о том, что он может быть шпионом короля мира Вешна?
— Обо всем! — яростно выкрикнула я и схватилась обеими руками за голову.
По всему телу прошла странная волна, будто меня ударило током. На мгновение я перестала чувствовать землю под ногами, а затем таверна задрожала. Стены заскрипели, кружки с грохотом заскользили по столам, а посетители замерли, оглядываясь с испугом, словно пытаясь понять, что только что произошло.
Я тоже не могла понять.
— Это ты? — прошептала Лиза. Ее глаза смотрели на меня с таким ужасом, будто я вдруг превратилась в монстра.
— Я… я не уверена, — пробормотала я, чувствуя, как дрожат мои руки. Внутри что-то словно разрывалось, магическая энергия стремительно ускользала, оставляя меня опустошенной.
Альбус, стоявший рядом, нахмурился и бросил на меня тяжелый, настойчивый взгляд.
— Агата, кажется, это ты, — прорычал он, с трудом сдерживая в голосе смесь тревоги и раздражения.
Я посмотрела на него, потом на Лизу, чувствуя, как в груди поднимается страх.
— Нужно ли еще раз стукнуть ногой, чтобы усилить эффект землетрясения? — устало усмехнулась я, пытаясь спрятать свое смятение за сарказмом.
Моя шутка не развеяла напряжения. Альбус прищурился, а Лиза лишь крепче вцепилась в край стола, словно боялась, что все вокруг рухнет в следующий момент.
— Это определенно ты, — настаивал Альбус, его голос звучал напряженно.
— Мы даже не держались за руки! Я не обладаю такой силой без твоей помощи! Как я могла все это натворить?! — возразила я, возмущенно глядя на него.
Альбус отшатнулся, но продолжал настаивать:
— Это ты. Ты... Ты…
Он не успел договорить, потому что я схватила со стола тарелку и метнула ее в его сторону. Альбус ловко увернулся и, не теряя времени, кинулся наутек из таверны, сопровождаемый недовольными возгласами посетителей.
Лиза вздохнула, обхватив ладонями лицо.
— Ладно, — сказала она наконец, убирая волосы с лица. — С этим разберемся позже. Сейчас главное — артефакт и западные поля.
Я кивнула, стараясь сфокусироваться на предстоящей миссии. Мы догнали Альбуса около ворот, и втроем направились к реке Лана. Путь предстоял не близкий — около двух дней. По дороге мы обсуждали варианты для ночевки. Их было немного: несколько полуразвалившихся хозяйств с увядшими фермами и две деревни — Бруль и Севиль.
— В одной из них живет народ, всегда веселый, но склонный к разбою, — рассуждал Альбус. — А в другой, та, что Севиль, обитает загадочная община. Говорят, у них свои странности, но они не трогают гостей, если те ведут себя прилично.
— Давайте остановимся в общине, — предложила Лиза, перебивая его. — Мне будет как-то спокойнее за свои драгоценности и за наши припасы.
— Согласна, — поддержала я, кивнув. — Мы не можем рисковать нашими вещами. Идти дальше с пустыми руками было бы слишком рискованно.