— Да. Ужасный момент, я знаю. Грег уходит на пенсию, и я еще не придумала, что делать. Честно говоря, до встречи с «Портер Девелопмент» была готова просто бросить все это к чертям.
Я тянусь к ней и кладу руку на ладонь.
— Ты не одна. Я помогу со всем, чем угодно. Знаю, это не мое дело...
Но Карли лишь качает головой.
— Твое. Это наш магазин, Скай. Нам нужно как можно больше твоих идей.
Я сжимаю ее руку.
— Значит, теперь нужен новый бухгалтер.
— Да. Кто-то, способный приступить практически сразу. Кто-то, кого устроит гарантия работы всего на два месяца.
— Здесь должно быть полно фирм поблизости. Думаю, я могла бы... о! Я же знаю кое-кого. Хлоя. Моя бывшая соседка по комнате в колледже, — я уже достаю телефон, пролистывая контакты. — Она бухгалтер.
— Правда?
— Да! Видела ее всего несколько месяцев назад на свадьбе общего друга. Мы не то чтобы близки, но в учебе она всегда была крута. Круглая отличница. Может, позвонить ей?
Карли улыбается.
— Что бы я без тебя делала?
— Наслаждалась бы тишиной и покоем, вероятно. В этом магазине было бы гораздо спокойнее.
Она посмеивается.
— Но далеко не так весело. Пошли, спустимся вниз и официально откроемся. Ты видела, что я принесла? Я оставила это в подсобке.
— Нет?
— Вчерашние капкейки. Пробовала новый рецепт.
Я уже спешу вниз по ступеням.
— Какие именно?
— Морковные.
Желудок урчит при этих словах.
— Морковь полезна, так что это считается за завтрак, верно?
Карли смеется надо мной, уже ныряя за занавеску в подсобку.
— Безусловно!
День проходит без сучка и задоринки. Я протираю лампы для чтения — золотистые, в старинном стиле, один из многочисленных штрихов Элеонор, — когда колокольчик над дверью снова звенит. У нас уже было несколько покупателей, и каждый звонок поднимал настроение еще выше.
Может, я и неудавшаяся писательница. Так себе сестра. Но я хороший сотрудник книжного магазина, и плакаты уже приносят плоды.
До меня доносится голос:
— Доставка для мисс Скай Холланд.
— О. Вау. Да, это здесь. Скай!
Я выглядываю из-за угла. Курьер держит огромную коробку, доверху наполненную комнатными растениями в горшках.
Он кивает, завидев меня.
— Мисс Холланд?
— Да.
Поставив коробку, он протягивает мне небольшой квиток.
— Распишитесь внизу, пожалуйста.
Я подписываю свое имя на автопилоте, все еще не сводя глаз с посылки. Там как минимум десять растений, зеленых и пышных. Таких, что похожи на плющ, свисающий с краев горшков.
— Что ж, хорошего дня, леди.
— До свидания, — бормочу я курьеру.
Голос Карли звучит теплее.
— И вам. Спасибо.
Когда он уходит, Карли поворачивается ко с недоверчивым видом.
— Это ты заказала? Для магазина?
Я слабо киваю.
— Должно быть, стоило кучу денег. Но выглядеть будет здорово... как на той картинке, что ты показывала на днях, с тем старым книжным в Париже. Наш и так на него немного похож. А с этим будет просто потрясающе, — она наклоняется и достает горшок с эпипремнумом. — Мы могли бы поставить его на винтовую лестницу. Посмотри, какие длинные стебли!
— Да. Фантастика, — я наклоняюсь и подхватываю коробку, и в этот момент замечаю маленький белый конверт, приткнутый в одном из горшков. — Я пока отнесу это, ладно?
Когда надежно скрываюсь за полками, я вытаскиваю записку. Там написаны десять цифр четким мужским почерком. Ниже — одна фраза: На случай, если в следующий раз захочешь отправить мне сообщение.
Я прячу записку в карман, где она ощущается горячей, будто прожигает ткань джинсов и обжигает кожу. Ненавижу то, какой эффект он оказывает. То, что я, кажется, никак не могу забыть проверенную вместе потрясающую ночь — до того, как узнала, что переспала с врагом.
«Купить растения». Он видел это вчера в списке, в том самом списке, над которым посмеялся, прежде чем выдать мне «настоящий» деловой совет.
Я улыбаюсь, глядя на коробку с цветами. Я заставила его лично приехать через весь город, чтобы высказать претензии по поводу плакатов, а это значило, что мне успешно удается быть занозой в его заднице. Прежде чем эти два месяца закончатся, книжный станет чем-то гораздо большим, чем просто досадной помехой. Это будет успешный, процветающий бизнес, и Коулу придется проглотить и этот спор, и собственную спесь.
Карли не спрашивает меня о решении купить растения, даже когда мы их расставляем. Она считает, что это отличная идея. Я киваю, хотя в животе ворочается чувство вины от того, что принимаю похвалу. Она до сих пор не знает, что мой партнер на одну ночь и человек, вознамерившийся снести наш бизнес, — одно и то же лицо.
Следовало бы ей сказать, но как только правда подкатывает к кончику языка, я сглатываю ее обратно. Если честно, сама еще с трудом укладываю это в голове.
У Карли отличное настроение весь остаток дня — с тех пор, как предложила позвонить подруге-бухгалтеру и привезли цветы.