— Минутку, вы, двое! — Это был Эгмонт, который, казалось, пришел в себя после своего предыдущего выступления. — Я знаю, что вы оба только что удовлетворили Комиссию — вчера, не так ли? И вы слышали, что сказал мистер Верлинг. Запомните это хорошенько. Сдали вы экзамен или нет — неважно. Пассажиров на этой палубе не будет, уж я позабочусь об этом. А теперь разберите свои вещи и будьте наготове!
Они смотрели, как он отвернулся и стал жестикулировать каким-то морякам, но его слова унес ветер. Дансер пожал плечами:
— Ему нужен корабль побольше, хотя бы из-за его головы.
Болито рассмеялся:
— Пойдем поищем нашего подопечного мичмана. Подозреваю, что его мутит не только из-за качки!
Верлинг остановился перед кормовым трапом, его глаза оказались на уровне палубы крохотного квартердека.
Было неплохо отвлечься от бесконечного ремонта, наведения порядка и приведения корабля, его корабля, в готовность снова занять свое место в ответ на любое требование.
На «Горгоне» он все еще был первым лейтенантом. Переведенный на любой другой корабль, он был бы просто еще одним членом кают-компании, со стажем, но без будущего.
Он снова почувствовал, как содрогнулся корпус, услышал погромыхивание блоков, где снасти были чуть ослаблены. Шхуна была жива. Ей не терпелось выйти в море.
Он прикоснулся к свежевыкрашенной поверхности. Что ж, да будет так.
Как твердо заявил Тинкер Торн, все люди, отобранные в экипаж «Забияки», были умелыми и испытанными, которых будет очень не хватать на их старом двухдечнике, если ему прикажут срочно выйти в море.
Болито узнавал большинство из них и испытывал чувство сопричастности, которое было трудно понять, хотя он часто слышал, как пожилые моряки описывали его.
Первоначальная неловкость исчезла в момент подъема якоря, когда люди навалились на вымбовки, и послышалось мерное «лязг, лязг, лязг» палов кабестана. Все свободные от других обязанностей руки напрягались в такт хриплым командам Тинкера. И мичманы, и даже кок в белой куртке.
Двое матросов на штурвале, остальные ждут, когда якорь оторвется от грунта, чтобы ставить паруса. Каждый элемент такелажа присоединяется к грохоту, блоки принимают на себя нагрузку, готовые к тому, что полотнища парусов наполнятся ветром.
Верлинг стоял у нактоуза магнитного компаса, готовый к решающему моменту.
«Лязг, лязг, лязг» — теперь медленнее.
Матрос, стоявший на носу прямо над бушпритом, повернулся в сторону кормы и сложил ладони рупором. Несмотря на это, его голос был почти заглушен шумом ветра в такелаже. Он увидел толстый канат, натянутый, как струна, и направленный вертикально вниз.
— Якорь встал!
Это было то, чего Болито никогда не забудет. Да и не хотел бы забывать.
Когда канат был выбран полностью, нагрузка на кабестан ослабла, палуба накренилась так круто, что подветренные шпигаты были затоплены, а корпус продолжал крениться.
Это было захватывающе, потрясающе; даже на подверженном стремительной качке куттере «Мститель» он не видел ничего подобного. Огромные паруса трещали и наполнялись ветром, брызги стекали по ним ледяным дождем. Ноги скользили по мокрым доскам палубы, слышались вздохи и проклятия людей, согнувшихся почти вдвое в борьбе с ветром и рулем.
Болито видал множество небольших судов, которые двигались при сильном ветре. Это всегда завораживало и трогало его, как будто перед ним какая-то огромная морская птица расправляет крылья и поднимается над водой.
Даже сквозь шум он слышал отдельные команды Верлинга, мог представить его на корме у штурвала, стоящим под углом к накрененной палубе и наблюдающим одновременно и за каждым парусом, и за проплывающей мимо панорамой суши, которая из-за дождя виделась словно сквозь мокрое стекло.
И над всем этим шумом господствовал голос Тинкера Торна, убеждающий, угрожающий.
— Наложи еще один шлаг, Морган! Пошевеливайся, черт возьми!
Или:
— Что ты имеешь в виду, Аткинс: я думаю? Оставь это для моряков с мозгами!
Болито видел берег: белую башню маяка, разлетающиеся брызги прибоя, камни вдоль крутого мыса. И какое-то судно. Двигалось ли судно, стояло ли на якоре или сидело на мели — определить было невозможно. Он знал, что Верлинг выставил на носу по лотовому с каждого борта — необходимая мера предосторожности при выходе из гавани в первый раз, но потребуется нечто большее, чем просто лотовый и лотлинь, чтобы спасти их, если командир ошибется в определении расстояния на кабельтов или около того.
— Эй, там! — Снова Тинкер. — И вас это тоже касается, мистер Болито! — Он даже умудрился усмехнуться, несмотря на брызги, стекавшие по его морщинистому лицу. — Помните, что вам было сказано: никаких пассажиров!
Несмотря на крен и качку, Болито обнаружил, что может улыбаться и даже смеяться, несмотря на брызги. Палуба стала устойчивее, фалы и брасы были обтянуты втугую, и каждый большой парус бледно отражался в бурлящей вдоль борта воде.
— Так держать! — Верлинг внимательно наблюдал за крайней точкой мыса. — Пенли-Пойнт пройден.