— Из своей зарплаты я могла платить ему пятьсот или шестьсот долларов в месяц. Он сказал, что временно согласится на это, но мне придётся придумать что-то получше. Лейтенант, он даже не начислял мне проценты, но даже так мне бы потребовалось пять лет, чтобы расплатиться. И вот… если мне делали непристойные предложения за столами один раз, то делали их и сотню раз. В следующий раз, когда симпатичный пожилой мужчина сделал мне предложение, я договорилась о цене.
— Мне жаль это слышать, — ответил Коломбо. — Не нужно вдаваться в подробности.
— Я и не буду. Я передала деньги мистеру Склафани, не говоря, где их взяла. Потом сделала это снова. И снова. Примерно к февралю этого года я сократила долг где-то до пятнадцати тысяч. Я растеряла все остатки собственного достоинства, какие у меня были, но я выбиралась из этой ямы. К этому времени Тим влюбился в меня и начал говорить о браке. Он, конечно, не знал, чем я занимаюсь. Он даже не догадывался. Я не могла продолжать, скажем так, «обслуживать клиентов» и встречаться с Тимом. Я сказала Тиму, что должна мистеру Склафани пятнадцать тысяч. Объяснила почему. Он дал мне в долг эту сумму с условием, что я никогда не вернусь в Лас-Вегас. Я расплатилась с мистером Склафани и с тех пор ни разу там не была.
Коломбо кивнул. Слабая улыбка тронула его губы.
— Всё это, — сказал он, — не имеет никакого отношения к смерти мистера Друри. И я рад это знать, мэм. Потому что я бы точно не хотел, чтобы всё это попало в новости.
— А я бы не хотела, чтобы мужчина, за которого я собираюсь замуж, узнал об этом, — ответила она.
— Это ужасно, что вам пришлось такое пережить, — сказал Коломбо.
— Я ценю ваше сочувствие.
— Вы думали, Склафани перейдут к жёстким мерам?
— Вероятно, только в том смысле, что сделают мои «грешки» достоянием общественности — а это худшее, что они могли со мной сделать.
— Могу понять.
— Тим очень зол из-за того, что офис опечатан. Чарльз Белл тоже.
— Да, — хмыкнул Коломбо. — Понимаю, почему они злятся. Так что, э-э… Полагаю, мне пора. — Он встал. — Миссис Коломбо сегодня готовит спагетти карбонара. Она может расстроиться, если я опоздаю к такому ужину. Не вставайте. Я знаю, где выход. Стакан оставлю на кухне. И, э-э, не беспокойтесь, я никому не расскажу эту историю. Мне просто жаль, что всё так случилось.
Алисия спустила ноги на пол и села, но не встала с шезлонга.
— Это были тяжёлые пара лет, — сказала она.
— Да. Сочувствую вам.
— Я думала, что буду замужем за Полом Друри до конца своих дней, а потом…
— О да. Это тяжело. И спорю, вы всё ещё любили его.
— Да, конечно. Так что… Удачи, лейтенант. Надеюсь, вы скоро во всём разберётесь.
— Я тоже, — ответил Коломбо, направляясь к задней двери дома. — Э-э… ах да, скажите, — произнёс он, оборачиваясь. Она как раз собиралась снова лечь на шезлонг. — Может, проясните для меня один момент. Мелочи, всякие мелкие детали застревают у меня в голове, и мне трудно сосредоточиться на главном. Уверен, это не имеет никакого значения, но…
— Что именно вы хотите знать, лейтенант?
— Ну, мэм, мистер Джузеппе Склафани, тот пожилой джентльмен, говорил о том, как встретил вас, и какие у вас глаза, и так далее. Он также сказал, что не спускался из пентхауса с девяносто первого года. Так вы встречались с ним там, наверху, в пентхаусе?
— Вы спрашиваете, были ли у меня отношения с этим стариком? — резко спросила Алисия.
— О нет, совсем нет, мэм! Такая мысль мне и в голову не приходила.
— Чёрта с два не приходила, — отрезала она. — Что ж, ответ — нет. Чёрт возьми, нет. Я встречалась с Филипом Склафани там. Дважды. Я видела старика. Честно говоря, он был не очень любезен.
Коломбо ухмыльнулся.
— Он думал, вы хотите женить на себе его сына.
Алисия смягчилась и тоже усмехнулась.
— Он в глубоком маразме, — сказала она. — Но спорю, он был крут, когда мозги у него ещё были на месте.
— Уверен, что был. Что ж, ещё раз спасибо. Спасибо за скотч.
Выходя из дома, Коломбо встретил Тима Эдмондса, идущего по дорожке.
— Добрый вечер, сэр.
Тим покачал головой.
— Лейтенант, — сказал он. — Сколько это будет продолжаться? Когда я получу свой офис обратно? Честно говоря, я думаю, что ваше расследование буксует, и вы сами тоже топчетесь на месте.
Коломбо склонил голову набок.
— Мне жаль, что вы так считаете, мистер Эдмондс. Но такова уж природа этой работы. Я просто не могу делать её так, чтобы угодить всем. Хотел бы я, сэр. Не люблю доставлять людям неудобства.
— Вы доставляете мне очень серьёзные неудобства.
— Ну, я ускорю осмотр офиса, чтобы вы могли вернуться туда как можно скорее.
— Буду признателен, — бросил в ответ Тим, а затем повернулся и зашагал к дому.
2
Марта Циммер временно была в ответе за офис «Пол Друри Продакшнс». Коломбо велел ей пропустить в офис Карен Бергман и Лесли Уистлер, секретаря Друри. Когда он прибыл следующим утром, все три женщины уже были на месте. Они даже сварили кофе.