» Триллеры » » Читать онлайн
Страница 68 из 90 Настройки

«Это твоя хижина сгорает дотла», — сказал Джо, чувствуя, как слова застревают в горле. — «Это значит, что Чарли Тиббс всё ещё здесь».

Глаза Джо распахнулись в полной темноте, сердце бешено колотилось. Что-то в его подсознании сработало как будильник и резко разбудило его.

Потребовалось мгновение, чтобы понять, где он находится. Он уснул в лагере под хребтом. Небо было усыпано звёздами. Их было так много, что их сияние казалось дымкой. Был синий ломтик луны, похожий на подкову.

Стью и Бритни жались друг к другу возле ботинок Джо, их руки и ноги переплелись. Они спали от чистого физического и умственного истощения, как и он.

Над ним, где-то у линии леса, Джо услышал приглушённый хруст и шорох чего-то тяжёлого в деревьях.

Как можно тише и осторожнее Джо переменил позу, чтобы расстегнуть кобуру и вытащить свой 357-й Магнум. Во рту пересохло, как вата. Широко раскрытыми глазами он пытался заставить себя видеть лучше в темноте.

Раздался шаг. Это был шаг лошади? Неужели Чарли Тиббс уже настиг их? Появится ли Тиббс верхом в темноте внезапно перед ним?

Он взвёл курок револьвера, почувствовал, как провернулся барабан, и услышал, как тот защёлкнулся и встал на место. Он поднял его перед собой двумя руками. Используя дуло как третий глаз, он водил пистолетом, обводя взглядом темноту.

Большая чёрная форма отделилась от мрака и прошла перед серыми стволами деревьев. Раздались фырканье и кашель, и Джо почувствовал, как его лицо непроизвольно дёрнулось.

Это был *лось*. У формы была светло-коричневая задняя часть, поглощавшая звёздный свет. Джо убрал палец со спускового крючка. Лось продолжал двигаться сквозь деревья, пока не скрылся из виду. Джо почувствовал знакомый мускусный запах лося в воздухе.

Затем что-то в ночи, казалось, щёлкнуло, и показалось, будто сами деревья движутся, бледный цвет их стволов пульсировал светом и тенью, светом и тенью. Джо внезапно понял, что движутся не деревья, а лоси — десятки их — бегущие по горе. Они двигались ровным бегом, их копыта копытных выбивали барабанную дробь. Теперь они были повсюду вокруг него, проходя через лагерь, как армия призраков. Четыре фута высотой в плечах, несколько огромных быков замыкали стадо. Блеск их глаз отражался в лунном свете, и он слышал деревянный стук массивных рогов о низкие ветки.

Затем они исчезли. Не то чтобы он видел, как прошла последняя лосиха, телёнок или лось-бык, скорее он чувствовал своего рода вакуум, пустоту в лесу, которая мгновение назад была полна.

Он встал и опустил пистолет. Осторожно он снова спустил курок. Стью проснулся и сидел. Бритни тёрла глаза.

Но это ещё не закончилось, так как он снова почувствовал присутствие животных, на этот раз быстрых и низких к земле. Тени двигались сквозь рощу в том же направлении, что и лоси, так же быстро, но с большей скрытностью. Их движения были плавными, как вода. Он прищурился и прислушался, его чувства почти болели от напряжения. Он мельком увидел длинный серебристо-чёрный мех и вспышку — не больше полсекунды — пары больших собачьих глаз, отражающих ломтик луны.

Волки! Это была небольшая стая волков, не больше пяти. Они преследовали лосей, охотясь на телёнка или отставшее от стада животное.

Затем так же быстро, как они появились, волков не стало.

Джо стоял и ждал, почти нелепо гадая, что произойдёт дальше. Ничего не произошло. Он посмотрел на часы. Было всего четверть одиннадцатого.

«В горах Биг-Хорн не должно быть волков», — сказал Джо.

«Может, это волки Эмили», — ответил Стью, улыбаясь так широко, что Джо видел его зубы в звёздном свете.

Джо убрал револьвер в кобуру и подошёл к вершине хребта. В темноте не было никаких очертаний земли, никакой разницы в степени черноты между одной горой и другой. Был только горизонт и первый всплеск звёзд.

Чарли Тиббс, он знал, был где-то там и приближался к ним.

Джо представил своих детей такими, какими видел их в последний раз тем утром. Эйприл и Люси были глупыми, возбуждёнными, болтали, ожидая поездки в церковный лагерь на выходные. На Люси была розовая толстовка, джинсовые шорты, розовые носки в тон толстовке и синие тупоносые теннисные туфли. На Эйприл была бирюзовая толстовка и джинсы. Их лица были свежими и чистыми, глаза сияли, волосы были выжжены солнцем до цвета соломы.

Шеридан держалась подальше от суеты, ждала, пока маленькие уедут, чтобы завладеть телевизором и домом. Шеридан в своей майке без рукавов и «Рэнглерах», начинающая походить на мать, начинающая линять из детства. Шеридан, которая так много пережила, но вышла из всего этого так хорошо.

А затем была Мэрибет.

«Помоги мне, Мэрибет», — прошептал он.

Глава 30

Бар «Стокмен» в Седлстринге был тёмным и прокуренным, и Мэрибет несла свою решимость, как невидимые доспехи. Закрыв за собой дверь и оценив обстановку этим субботним вечером, она убедилась, что доспехи необходимы.