Мы уже выпили по два «Хайленд Миста», а Анны все нет. Оркестр играет что-то знакомое — из обязательных уроков шотландских танцев в школе. Джейми по другую сторону танцпола, в клетчатом костюме, который вроде бы не должен работать, но почему-то сидит на нем идеально. Он кружит миссис Маккей, восьмидесятилетнюю бодрую старушку из домика старого садовника в конце аллеи, и она заливается смехом. Зал заполняется, гул разговоров растет в геометрической прогрессии по мере того, как пустеют бутылки шампанского.
Рори, похоже, прижат к стене коренастым стариком с усами и в жилете из тартана. Тот тычет в него пальцем с легкой агрессией, а в другой руке держит бокал под лихим углом.
— Пойдем, — говорит Кейт, дергая меня за локоть, когда музыка на мгновение стихает. — Спасем Рори, пока этот старый хрыч не замучил его до смерти.
Живот у меня неприятно сводит. Мысль оказаться рядом с Рори в полном, чертовски горячем хайлендском наряде слегка пугает. Я тяну за вырез платья, который, кажется, живет своей жизнью и уверенно ползет вниз. В сочетании с бюстгальтером-балконетом, который я ношу, я ощущаю явную округлость груди и слегка опасаюсь, что, если кто-нибудь пригласит меня потанцевать, на танцполе может произойти что-то вроде инцидента с летающей грудью.
— Дональд, как приятно вас видеть, — говорит Кейт тоном, который означает ровно противоположное.
Рори приподнимает бровь на миллиметр.
— Вы знакомы с Эди?
Он поворачивается ко мне и оценивающе оглядывает с головы до ног. Потом его взгляд останавливается на моем декольте и, кажется, там и застревает. Я бросаю взгляд на Кейт — она одновременно округляет глаза и ноздри. Рори прочищает горло.
— Эди — писательница.
Я прижимаю руку к груди, надеясь, что это выглядит как нечто среднее между скромностью и попыткой прикрыться. Дональд с трудом поднимает взгляд и разглядывает меня задумчиво.
— Писательница, значит? А вы, часом, не пишете скабрезные любовные романы? — он издает отвратительный похабный смешок.
Я качаю головой. Фу. Этот человек омерзителен.
— Ничего подобного, — вежливо отвечаю я.
— Она очень талантлива, — твердо говорит Рори. — Нам чрезвычайно повезло с ее опытом.
— Я и сам всегда подумывал написать книгу, — говорит Дональд, отхлебывает виски и вытирает усы. — Возможно, вы могли бы заехать ко мне в Гранних-Хаус и дать мне несколько… советов.
Кейт издает тихий звук ужаса, а я пытаюсь превратить гримасу отвращения в вежливую улыбку.
— Боюсь, — говорит Рори, кладя руку мне на предплечье и слегка выходя вперед, — Эди уже полностью занята у нас.
Кустистые брови Дональда сходятся, превращаясь в одну огромную мохнатую гусеницу.
— Нехорошо, — говорит он после паузы. — Вы знаете, ваш отец всегда был очень расположен к сотрудничеству, когда речь заходила о… делах поместья. — Он ухмыляется сальным образом.
Я даже не уверена, что хочу знать, что это значит.
— Как там дела с проблемой быка? — невинно спрашивает Кейт.
Дональд поперхнулся.
— Откуда вы об этом узнали?
— О, — беспечно отвечает Кейт. — Сарафанное радио. Вы же знаете, как тут у нас — чихнуть нельзя, чтобы вся деревня не узнала.
Она поворачивается к нам с милой улыбкой.
— У призового хайлендского быка Дональда есть небольшая… проблема с производительностью. — Она выразительно шевелит мизинцем, и все, кроме Дональда, смеются.
Его и без того румяное лицо наливается краской, он что-то бормочет, потом трясет головой.
— Пойду поговорю с Джеком Манро, — говорит он и уходит, топая от возмущения.
— Я бы тебя расцеловал, — говорит Рори, обнимая Кейт за плечи и сжимая ее. — Я уж думал, застряну с этим старым ублюдком на весь вечер.
— Вот ты где, — возмущенно говорит Анна, постукивая меня по плечу.
Я оборачиваюсь и вижу ее — лицо искажено злостью.
— Я тебя везде искала. Тут столько людей в платьях, похожих на твое, что я не могла тебя выделить.
Анна выбрала гламур красной дорожки. Волосы блестят и уложены так, что падают на одно плечо, платье и ногти — алого цвета. Но очевидно, что эффектный выход в последнюю минуту не сработал, и она недовольна. Все слишком заняты — пьют, танцуют, смеются. Джейни уже втянули в совершенно безумную версию «Strip the Willow». Джейми в углу, за шоколадным фонтаном, с закатанными рукавами, вовсю участвует.
— Я не вижу ни одного платья красивее, чем у Эди, — говорит Кейт, преувеличенно оглядывая зал. — И я говорю это не только потому, что помогала его выбирать.
Рори ничего не говорит, но я чувствую его взгляд, и кожа начинает покалывать. А затем я ощущаю взгляд Анны — на нас обоих.
— Ладно, — говорит она, надув свеженакрашенные красные губы. — И что девушке нужно сделать, чтобы здесь наконец налили выпить?
Рори, разумеется, с его безупречными манерами, тут же приходит в движение. Через мгновение появляется мальчишка в белой рубашке и темных брюках с подносом коктейлей. Анна осушает один, ставит пустой бокал обратно и тут же берет следующий.
— Мне нужно наверстать, — бросает она беспечно.
Я избегаю взгляда Рори и делаю вид, что меня безумно интересует оркестр на балконе над нами. Музыканты на мгновение остановились, и все пользуются паузой, чтобы перевести дух после напряженных танцев кейли.
Кейт оборачивается и кладет руку мне на предплечье.
— О боже. Здесь Фенелла.