— Зовут Конри. Помесь спаниеля, отменный пёс. — Он срывает травинку и рвёт её пополам. — Ненавижу быть далеко от него.
Моё сердце превращается в тёплую лужицу.
— С кем он остаётся, когда ты в туре?
— С моими родителями. Не знаю, вернула бы мама его мне теперь. Они гуляют каждое воскресенье после церкви. Похоже на самозахват — теперь он её.
— Совместная опека, — говорю я.
— Я достану самого лучшего адвоката во всём графстве Керри.
Я фыркаю и переворачиваюсь на живот, подползая чуть ближе к нему.
— Обожаю, как ты это делаешь. Когда тебе смешно, но не настолько, чтобы разразиться своим громогласным смехом.
— Только не фырканье, — простонала я, уткнувшись лицом в траву. Потом чихнула. — Убей меня.
Том перекатывается на бок и кладёт ладонь мне на поясницу.
— Всё это так мило.
Кто-то должен провести расследование, что за колдовская магия в этих его руках.
— У меня тоже есть собака, — говорю я, поднимая голову и укладывая её на сложенные ладони. Всё, что я чувствую — запах свежей травы. — Её зовут Уиллоу.
— Красивое имя.
— Она овчарка. Я назвала её так, потому что её шерсть свисает на глаза, как ветви ивы. Уже стареет. Мы все трое, женщины, потрёпанные жизнью.
— Твоя мама… когда она заболела?
— Почти десять лет назад.
— Ты ведь ещё школу не закончила.
— Всё в порядке. Всё равно ведь не собиралась поступать в театральный.
— Значит, ты хочешь быть актрисой?
— Хотела, — поправляю. — Так, как дети хотят стать астронавтами или дрессировщиками пони.
— Но ведь есть и астронавты, и дрессировщики пони, Клементина.
Я прищуриваюсь на него. Перед глазами колышутся травинки.
— Только не начинай с оптимизма. — Прячу лицо за ладонями. — Мы, циники, такого не выдержим.
— Как хочешь. Но ты талантливая певица. Если играешь хотя бы вполовину так же хорошо, тебе грех не выйти на сцену, — он кивает куда-то в сторону, где, как я догадываюсь, Бродвей.
— Даже если бы я всё ещё хотела, мама не может остаться одна в Черри-Гроув.
Том поджимает губы. — Она сейчас там?
— Да. Ей помогает мама Майка, Бет, но она не может быть сиделкой на полный день.
Том просто понимающе кивает. Я жду, что он скажет: Но ведь ты должна быть рядом. Я уже готовлюсь к спору. Но он не говорит этого.
— Она легко теряется, — говорю я, решив всё равно выдать свои доводы. Бык без красного плаща. — И ей часто разбивают сердце. Она красивая — ну вот просто безумно красивая. Ты никогда не должен с ней встречаться, — шучу, а потом понимаю, как глупо это прозвучало. — Её всё время обманывают мужчины.
Том великодушно игнорирует мой перебор.
— Жаль.
— Просто… она нуждается во мне, понимаешь?
— Не осуждаю, — говорит он, легко проводя костяшками пальцев по моей щеке. — В тебе легко нуждаться.
Такие простые слова. Он флиртует, и просто очарователен. Но почему-то эти слова бьют прямо в сердце. С Томом я никогда не чувствую жалости к себе. У него есть редкий дар — снимать тяжесть с того, что тянет вниз. Я знаю его всего месяц, а чувствую рядом с ним больше уюта, чем с кем угодно, кроме мамы.
В этом признании есть какая-то тихая боль — осознание, насколько мало людей я подпускаю к себе. Я — остров. Пусть и добровольный, но всё же. А он стал волнами, мягко омывающими мой берег.
Том смотрит на меня своими сосновыми, глубокими глазами. Будто знает, что я подбираюсь к чему-то важному. Даёт пространство. И хотя кровь пульсирует в ладонях, щекочет нёбо, я почти произношу это вслух: в тебе тоже легко нуждаться. Так легко, что это пугает до чёртиков. Кажется, я начинаю…
Между нами вдруг прорывается электронная мелодия, и Том вздрагивает, вытаскивая телефон из джинсов.
— Чёрт, — ругается он. — Это Джен. — Он пробегает глазами по длинному сообщению и бормочет: — У хэдлайнера какие-то семейные проблемы. Я займусь их выступлением.
— Ого. — Это всё, что я могу сказать. — Что за проблемы?
Он проводит рукой по лицу.
— Она не уточнила. Мне нужно выйти к прессе. Прости…
— Нет, конечно, всё в порядке, — говорю я, поднимаясь и отряхивая с себя траву, землю и остатки эмоционального надрыва.
— Если смогу ускользнуть с ужина, на который должна затащить меня Джен, можно я отвезу тебя ещё в одно место в городе?
Я оглядываю просторное поле, где звенят насекомые и мягко колышутся дикие цветы под лёгким ветром. На языке всё ещё вкус великолепного кофе из дешёвого бумажного стаканчика и его губ, шептавших моё имя. Он мог бы позвать меня даже на заводскую свалку. Я бы пришла. В своих счастливых чёрных джинсах.
— Куда угодно.
25
25