» Детективы » » Читать онлайн
Страница 26 из 34 Настройки

Как и положено для путешествий, одежда была довольно простой и удобной, юбка короткой по сравнению с юбками других нарядов. Нижние юбки, сшитые из темного льна, мелькали из-под верхней, верхняя блуза сидела довольно свободно, а скромный белоснежный воротник застегивался симпатичной серебряной брошью. 

Одеваясь сразу в дорожный наряд для долгого путешествия, Лилиан показывала лорду МакЛауду свой решительный настрой. И, когда они столкнулись нос к носу перед распашными дверьми в столовую, северянин с непроницаемым выражением лица осмотрел её с самой каштановолосой макушки до аккуратных ботиночек из коричневой кожи.

— Вы подумали над моим условием, мисс Харрис? — негромко проговорил мужчина. 

— Да, сэр, — не менее тихо отозвалась девушка. — Мое мнение осталось прежним. Я подданная Рейдалии. Выросла и живу по правилам и традициям своего королевства, в котором те отношения, которые вы описали, недопустимы до свадьбы. Поэтому, сэр, на мой взгляд, для ваших людей будет вполне объяснимым, почему отношения между нами отличаются от отношений других помолвленных пар, проживающих на ваших землях. 

Некоторое время мужчина смотрел на нее будто стеклянным взглядом, но вдруг словно рябь прошла по четким выразительным линиям, и МакЛауд слегка улыбнулся. 

— Вы восхитительны, мисс Харрис. Вы не падки на комплименты, не истерите, когда что-то идет не по плану, умеете делать правильные выводы. Признаться, я никогда не встречал подобных вам женщин. Полагаю, нас ждет много интересных моментов в течение нашего сотрудничества.

— Не сомневаюсь в этом,  — невозмутимо продолжила Лилиан и добавила: — Единственную уступку могу предложить на обряде помолвки. Так и быть, разрешу вам поцеловать меня.

МакЛауд не сдержал выразительного смешка.

— Восхищен вашей щедростью!

— Это, кстати, в порядке исключения.

— Не сомневаюсь.  

— И больше никаких провокаций с вашей стороны!

— Не обещаю, — покачал головой мужчина. — Не представляете, с каким нетерпением я ждал нашей встречи сегодня утром. 

— Отчего же не представляю? — вздохнула девушка. — Я тоже ждала её с нетерпением. 

— Позвольте пожать вашу руку, мисс? 

— Пожать? — Лилиан удалось сохранить прежнюю невозмутимость. МакЛауд давал ей понять, что они совершенно равноправные партнеры?

Мужчина протянул широкую ладонь, и Лилиан уверенно вложила в нее свою. Северянин пожал её осторожно, будто в руке держал что-то хрупкое и бесценное. После темная голова склонилась, а сухие губы деликатно, всего лишь на мгновение прикоснулись к тонким изящным пальцам. Своим вторым жестом лорд показал, что Лилиан также остается для него истинной леди. 

МакЛауд поднял глаза, спокойные, полные смешинок и предвкушения, а Лилиан поймала себя на том, что из-за мимолетного прикосновения мужских пальцев, а затем и губ к её коже, её сердце провернуло неожиданный для нее самой кульбит...

 

9.2

Когда экипаж леди Треверс и широкоплечий всадник в элегантном темном костюме для верховой езды отъехали от парадного входа во дворец Веттингов, Лилиан ещё долго выглядывала в окно, отодвинув бархатную шторку. 

Девушка махала ладошкой расстроенным племянникам и бледной сестре, которая с непроницаемым лицом смотрела вслед экипажу.  

«Все же Бель переживает», — мысленно вздохнула мисс Харрис.

Его высочество ко времени их отъезда уже отправился в столицу. Скорее всего, своим привычным уже способом, поскольку экипаж Ветингов не выезжал за пределы территории, как и кто-либо из всадников.

Вот уже несколько лет обретенная древняя магия драков позволяла принцу в магическом облике за считанные минуты передвигаться по воздуху.  

— Все нюансы по договору, наконец, улажены? — негромко поинтересовалась леди Треверс, привлекая к себе внимание племянницы.

— Улажены.

Лилиан откинулась на мягкую спинку сиденья в салоне экипажа и встретилась взглядом с тетей.

Худощавое лицо, прямой нос, холодный взгляд, негромкий голос, волосы, уложенные волосинка к волосинке, с легкой сединой, прямая спина даже в экипаже... Внешне идеальная леди. 

— Все предусмотрела? 

— Надеюсь. — Девушка передернула плечиками. — Лорд Родерик передал, что свою магическую клятву о неразглашении вы произнесете в поезде.

— Хорошо, — кивнула леди Мэри и прикрыла глаза.

Некоторое время Лилиан молча разглядывала тонкие черты лица родственницы. В душе она была благодарна тете, что та решилась на поездку в местность, о которой практически ничего неизвестно, хотя та и опасалась предстоящего.

В груди царапнуло сожаление о том времени, когда они были близки, и Лилиан полностью и безоговорочно доверяла леди Треверс. 

— Я часто вспоминаю о том времени, когда мы с тобой были самыми родными друг для друга. — Леди Мэри вдруг широко распахнула глаза и уставилась прямо в удивленное лицо племянницы. — Не ожидала, что ты окажешься столь непримиримой. Прошло несколько лет, а ты не смягчаешься. Это стало для меня неожиданным моментом.

Лилиан упрямо поджала губы, отвела взгляд. Она и сама не ожидала от себя, что может быть столь категоричной. Ранее считала себя более мягкой и сердечной.