» Детективы » » Читать онлайн
Страница 1 из 34 Настройки

Вместо предисловия

Рада всех видеть в новой истории!  ♥️♥️♥️

Вас ждут: 

⚡️Умная, уверенная, сильная героиня.

⚡️Гордый, самоуверенный, харизматичный и в какой-то степени наглый герой.

⚡️Детективная линия

⚡️Невероятная любовь

⚡️Сложные отношения

⚡️Тайны и интриги 

Я – та, о ком сплетничают в высшем обществе. Бессовестная невеста, сменившая уже пять женихов и нацелившаяся на шестого. Легкомысленная красавица с ледяным сердцем. Однако мало кто знает, что все это – лишь прикрытие. Я – фиктивная невеста, которая помогает решать проблемы. В этот раз они возникли у меня. Мой новый жених хорош собой, нагл и харизматичен. И меня к нему тянет с такой пугающей силой, что хочется отказаться от договора и сбежать. Но я – Лилиан Харрис, я не могу отступить. Главное – не поддаться искушению.

Глава 1.1

Лорд Родерик Джон МакЛауд был без сомнений привлекателен. Он принадлежал к тому типу джентльменов с особой харизмой, на которых обращают пристальное внимание все представительницы женской половины общества без исключений. Но без дальнейшего желания познакомиться поближе. 

Потому что при взгляде на холодное, гордое, надменное лицо лорда по коже пробегал озноб, сердце начинало бешено биться, жар бросался в лицо, но не от девичьего восторженного волнения, а от ощущения опасности, которая исходила от мужчины. 

Безупречные черты лица, прямой нос, волевой подбородок с ямочкой, короткие темные волосы, уложенные идеально волосинка к волосинке, невероятно широкие для джентльмена плечи, высокая крепкая фигура, упакованная в элегантный костюм, на шее - безупречно повязан платок. И невозможно бирюзовые глаза. 

Мисс Лилиан Харрис, искоса наблюдавшая, как опасный мужчина неумолимо приближается к ней, уверенно пересекая бальный зал, на миг вновь испытала искреннее изумление — ну разве бывают глаза такого невероятного цвета?

Однако вскоре уже привычное нетерпение от встречи с очередным «женихом» затопило девушку с головой, и мисс Харрис нервно облизнула вдруг пересохшие губы. 

— Странное чувство вызывает твой новый наниматель, — задумчиво пробормотала тетушка Мэри, сопровождавшая её на бал. Но пояснить не успела. 

— Мисс Харрис, позвольте пригласить вас на тур вальса? 

Девушку мгновенно окутал уже знакомый аромат — чувственный сандал, пряная теплота гвоздики с яблоком и древесный запах дикой сливы. Лилиан медленно подняла глаза. Для этого невысокой хрупкой девушке пришлось хорошенько задрать голову. Взгляд МакЛауда — невозмутимый, холодный, пристальный — был прикован к её сухим губам. 

Лилиан ощутила, как жар зарождается в груди, а сердце от волнения забилось где-то в горле. Но уже не от исходящей от мужчины опасности. Давно уже она не испытывала подобное смущение.

Девушка осознавала, что в данный момент взгляды всех присутствующих сошлись на их паре, и постаралась взять себя в руки. Она прекрасно понимала острый чужой интерес: лорд Родерик Джон МакЛауд с момента своего появления в высшем обществе Сент-Эдмундса никогда никого не приглашал танцевать. Это являлось его незыблемым правилом, которое он раньше не нарушал. 

Но мисс Харрис знала, что сегодня он пригласит её.

Знала.

Ждала.

И внутренне готовилась к этому невероятному событию.

Поэтому Лилиан мысленно дала себе оплеуху, умело изобразила на лице замешательство, а через несколько секунд будто неуверенно улыбнулась и присела в коротком реверансе.

— Почту за честь, сэр.

1.2

Мужчина протянул руку широкой ладонью вверх, в которую мисс Харрис изящным движением вложила свою узкую ладошку в тонкой кружевной перчатке, поднимая вторую руку на плечо лорда

— Старая дева…

— Невероятно…

— Неужели …

— Бессовестная...

Лилиан, конечно, услышала возмутительные шепотки за спиной, но лишь мысленно закатила глаза. И также мысленно усмехнулась. Неугомонные сплетницы. Это они от зависти. 

Они стали третьей парой, вошедшей в круг танцующих.

Вальс — довольно интимный танец. Он требует удивительной осторожности, чтобы партнеры танцевали не слишком близко друг к другу, что оскорбляло бы приличие. Как правило, его танцевали с хорошо знакомыми или достаточно уважаемыми мужчинами. Но ни в коем случае с такими опасными кавалерами, как лорд МакЛауд. Но Лилиан заявила лорду, что они должны эпатировать публику именно этим танцем, иначе им никто не поверит.

— Мисс Харрис, полагаю, вальса достаточно, чтобы все присутствующие поверили, что я сражен вашей красотой? 

МакЛауд задал этот вопрос ледяным тоном, от которого захотелось передернуть плечами, чтобы скинуть с них морозную колючую крошку.

В самой глубине бирюзовых глаз она прочитала, что он все ещё сомневается. В том, что она справится. В том, что ей можно довериться. 

Необычные глаза вдруг затянули девушку в водоворот — тягучий, настойчивый, хищный.