— Был уверен, что она и сама сможет дать отпор?
— Как видишь, — спокойно отозвался сэр Родерик. — И хочу заметить, что у нее есть прекрасное имя — Лилиан. Для тебя «мисс Харрис».
— Ещё одной древней традицией является вежливое приветствие невесты друга или хотя бы мужчиной женщины, которую ему представили, — невозмутимо и спокойно продолжила Лилиан. — Или лорд МакФер относится к самодурам, которые живут по собственным правилам и не признают общепринятых? — Этот вопрос приглушенным голосом с видимой заинтересованностью Лилиан задала уже своему жениху.
Конечно, его друг услышал каждое слово, а расслышав, застыл каменным изваянием. В глубоко посаженных черных глазах вспыхнуло гневное пламя, которое уже через мгновение спряталось за ледяным спокойствием.
— Если бы вы не были невестой Родерика... — начал МакФер высокомерным, ледяным тоном.
— То не терпела бы сейчас с искусственной улыбкой вашу грубость и пренебрежение, сэр, — завершила за него фразу Лилиан. Теперь её тон тоже стал ледяным, как и взгляд. — В иной же ситуации я сразу сделала бы вот так.
Изящным, небрежным движением девушка прикоснулась к сережке в мочке левого ушка. Одновременно с этим движением МакФер вздрогнул всем своим мощным телом, словно его прошила молния. Лицо мужчины тоже слегка перекосило.
— Или вот так. — Лилиан медленно и плавно провернула тонкое золотое колечко, усыпанное мелкими зелеными камнями, на мизинце, а у мужчины словно подкосились ноги.
МакФер чуть не упал на одно колено, с откровенным изумлением уставившись на девушку и с трудом удержавшись на ногах. Спасла его лишь мощная трость, выдержавшая огромный вес мужчины.
— Провернула не до конца, — тихо сообщила ему мисс Харрис и задумчиво добавила: — В качестве демонстрации.
Черное яростное пламя, вспыхнувшее в глазах северянина, столкнулось с огненно-золотым льдом в огромных прекрасных глазах девушки.
— Надеюсь, вам уже неловко за ваше поведение, милорд. И вы уже поняли свою ошибку. А если нет, то сделайте так, чтобы мы с вами не встречались в поезде во время нашего долгого пути.
МакФер молчал, ноги его все ещё подрагивали. Девушка чувствовала, что его распирает гнев, досада и что-то ещё, похожее на недоверие.
Путешественники, которых становилось все больше в Большом зале вокзала, уже стали обращать внимание на их примечательную группу.
— Стиф, мне кажется, или ты сейчас опустишься на колено перед моей невестой? — холодно прозвучал голос сэра Родерика. — Ты и у ног прекрасной девушки. Этот исторический момент необходимо запечатлеть. Кстати, можно воспользоваться моментальной фотографией.
Мускулистые ноги мелко дрожали, МакФер продолжал грузно опираться на свою трость. Он медленно развернулся и уставился на МакЛауда не менее тяжелым взглядом.
— Хотел, чтобы ты сразу понял, почему Лилиан. Надеюсь, больше не позволишь грубости в отношении моей невесты. Иначе придется вызвать тебя на поединок и объяснить, что в отношении мисс Харрис твоя прямолинейность неуместна.
— Вызвать? Из-за нее? Ты знаешь её пару месяцев, а меня всю жизнь. У вас даже не было обряда на перекрестке пяти дорог в Гретта-Грин. Никаких обязательств, Дерик!
Родерик нахмурился. Помрачнел лицом. Взгляд стал острым, как бритва. И таким же опасным.
— Никаких обязательств? — вкрадчиво уточнил он. — Считаешь, что слово вождя клана МакЛауд — пустой звук, а я могу обмануть доверившуюся мне девушку?
— Джентльмены... — тихо проговорила Лилиан, заметив, как мужчины сцепились яростными взглядами.
Не глядя на нее, МакФер выпрямился и сухо и медленно произнес:
— Слово Родерика МакЛауда никогда не было пустым звуком. Признаю свою ошибку. Что касается твоей невесты... что ж... кто я такой, чтобы мешать тебе ошибаться?
Стиф МакФер вновь повернулся к Лилиан, ввинчиваясь в неё ледяным взглядом.
— Леди Харрис, начнем наше знакомство сначала?
— Не возражаю, сэр, — кивнула девушка после секундного раздумья и протянула руку.
Уголки девичьих губ слегка приподнялись, на щеках появились ямочки, взгляд чуть потеплел.
Лилиан решила, что худой мир лучше открытого конфликта с одним из вождей северных кланов. МакФер явно не походил на того, кто находится в подчинении.
Мощная фигура северянина медленно склонилась в удивительно изящном поклоне, губы мужчины прикоснулись к кончикам девичьих пальцев. Через тонкую ткань перчатки мисс Харрис ощутила горячую кожу мужской руки.
— В ямочки на женских щеках проваливаются все мужские сердца, — услышала Лилиан приглушенное бормотание МакЛауда.
МакФер, отпуская руку девушки и нечитаемым взглядом всматриваясь в её уже теплые, словно горчичный мед, глаза, сухо отозвался:
— Всегда был равнодушен к этому недостатку в женской внешности.
Однако черные глаза мимолетным острым взглядом скользнули по нежным щекам чужеземки.
11.1