» Детективы » » Читать онлайн
Страница 25 из 34 Настройки

— Слушаю вас, сэр. Что и к чему? По существу, пожалуйста.

В глубине бирюзовых глаз мелькнуло удивление. И восхищение. 

— Ко всему тому, что я уже сказал, добавлю только, что мы должны будем сыграть обряд помолвки по нашим традициям, — медленно продолжил мужчина, — на нем я поцелую вас. Если в этот момент мы отшатнемся друг от друга, выглядеть это будет подозрительно, да и мои люди решат, что нас прокляли. Поэтому и нужно внести в договор некоторые изменения. Пока не поздно.

— Я внимательно слушаю вас.

Однако Лилиан совсем не понравилось то, что она услышала.

— Вы издеваетесь, сэр? — поинтересовалась она, выдержка в этот раз не изменила ей.

— Отнюдь.

— То, о чем вы говорите, неприемлемо для меня. 

— Мисс Харрис, на моих землях вам придется потерпеть меня, пару прикосновений и пару поцелуев. Надеюсь, вы не считаете, что я мечтаю касаться вас? 

— Совсем недавно вы назвали меня феей, которая очаровывает, — сухо заметила Лилиан.

Какое-то загадочное выражение мелькнуло в глубине бирюзовых глаз и исчезло. Лилиан не успела распознать вспыхнувшую в них эмоцию. А уже в следующее мгновение мужское лицо стало жестким. 

— Всего лишь произнес комплимент. Да, я сомневался в вас, поэтому не рассказывал подробности о жизни на моих землях. Но теперь, когда вы в курсе о нюансах, у вас все еще остается выбор. Насильно я не потащу вас за границу. Решите расторгнуть договор, я пойду навстречу. Примете изменения, значит будем сотрудничать. Но если примете, далее капризов я не потерплю. Мое почтение, мисс. И спокойных снов вам. Утром жду вашего решения. Поезд на север отходит в обед с Главной станции в столице.

МакЛауд слегка поклонился и вышел из комнаты, бесшумно закрыв за собой дверь, а Лилиан уставилась на закрывшуюся дверь взглядом, полным одолевающих её сомнений. 

— Какие уж тут спокойные сны, — проворчала девушка и подошла к секретеру. Лилиан откинула крышку и достала из ящика магические бумагу и стилус. Разложив на столешнице белоснежный лист, нервно подрагивающей рукой девушка написала короткое письмо лорду Риду:

«Сэр Майкл, приветствую вас.

У меня важнейший вопрос, на который я жду ответ в самое ближайшее время.

Вы все ещё уверены, что я могу доверить свою честь лорду Родерику МакЛауду? Про жизнь не спрашиваю. Полагаю, что если доверю ему свою честь, то и жизнь сохраню.

              Преданная вам, Лилиан Харрис».

9.1

Ночью Лилиан ворочалась, просыпалась, глубоким сон её так и не стал. Поэтому ранним утром, как только в распахнутое окно влетел долгожданный магический вестник, девушка мгновенно распахнула глаза.

Магическая бумажная птица немного покружилась над девушкой и мягко спикировала в подставленные девичьи ладони.

Лилиан с нетерпением развернула вестник и жадно вчиталась в ровные аккуратные строки знакомого почерка:

«Дорогая мисс Харрис!

Мой ответ: без сомнений. Иначе я никогда не рекомендовал бы вас лорду Родерику МакЛауду. 

Не знаю, что случилось между вами, но уверен, что это либо недоразумение, либо...

Лилиан, милая моя умница, подумайте сами, что произошло. Уверен, вы обязательно догадаетесь. Впрочем, как и всегда.

Кроме того, уверяю вас, поездка в Отландию превзойдет все ваши ожидания и навсегда останется в памяти самым чудесным событием в вашей жизни. 

Преданный вам, всегда восхищающийся вами, 

                                           Лорд Майкл Рид».

— Вот так, значит, — с облегчением усмехнулась девушка и с удовольствием потянулась в постели. От недосыпа хрупкое тело немного ломило, но Лилиан не обращала на это обстоятельство внимание, она уже вновь была в радостном настроении. — Без сомнений. Подумайте сами. Что ж, я полночи переживала и... думаю, сделала правильные выводы! А вы коварны, лорд Родерик!

Лилиан поднялась с кровати, довольная и счастливая, расправила руки и покружилась по комнате. Тонкие пальцы все ещё сминали вестник от старшего друга и наставника.

— Что ж, лорд МакЛауд, я догадываюсь, с чем связаны ваши провокации, — заявила девушка призрачному мужскому образу, который мысленно представила. Однако воображение ее оказалось столь ярким, что Лилиан будто наяву увидела бирюзовые глаза северянина — глубокие, пронзительные, явно что-то задевающие в её душе.

С задумчивым видом, несколько смущенная, мисс Харрис позвонила в колокольчик, вызывая горничную: пора одеваться к завтраку и собирать вещи в дорогу.

В нарушение этикета Лилиан сразу надела дорожное платье, чтобы после завтрака не тратить драгоценное время на долгое переодевание, хотя темно-синий наряд из плотной льняной ткани выглядел совсем не изящно и не был предназначен для утренней трапезы.