» Триллеры » » Читать онлайн
Страница 107 из 115 Настройки

— Полевые испытания должны проводить на военной базе, — говорит Хуан, едва роботы скрываются из виду.

— Это не военная земля, — говорит Уолтер.

— И тот звонок — не звонок, — говорит Хуан.

— Он даже не прозвонил, — говорит Уолтер. — Как будто сообщение нам просто передали лучом.

— Лучом, — соглашается Хуан.

— Инопланетные технологии, — заключает Уолтер.

— Чёрт, нас газлайтили, — говорит Хуан, заводя двигатель и включая фары.

— Ну да, инопланетяне. Точно.

— Сукины дети, — заявляет Уолтер.

— Одного я терпеть не могу, — говорит Хуан.

Уолтер понимает, о чём он.

— Лгунов.

Разгоняясь к гребню холма, где исчезли роботы, Хуан говорит:

— К чёрту всех лгунов — откуда бы они ни были.

— Педаль в пол.

— Жму.

— Мы от них недалеко отстали.

— Это история, — говорит Хуан.

Пикап пушечным ядром срывается с вершины холма и летит по следующему склону со скоростью больше пятидесяти миль в час — раскачиваясь и подпрыгивая на бугристой земле, выбрасывая комья грунта и пучки дикого сухостоя; топливный бак и трансмиссию спасает то, что Ford приподнят на огромных шинах. Внизу, с конечностями, бегущими и переливающимися в лунном свете, порождения другой планеты сворачивают влево, в узкую долину, и берут курс на восток. Хуан ведёт по диагонали, спускаясь, — быстро сокращает расстояние до инопланетных машин.

— Таранить будешь? — спрашивает Уолтер.

— Просто перережу им путь, — говорит Хуан.

— Не дать им уйти к материнскому кораблю.

— Надо бы позвонить диспетчеру шерифа, — говорит Хуан.

Уолтер выдёргивает телефон из держателя WeatherTech.

— Твою мать!

И роняет его на пол.

— Горячий, как будто из духовки.

— Ублюдки, — говорит Хуан. — Используй свой телефон.

— Я его не взял.

Они уже в узкой долине, на параллельном курсе со спринтующими роботами.

— Может, у них оружие есть, — говорит Уолтер.

— Я не отступлю, — заявляет Хуан.

— Я тоже. Я так, к слову.

Они быстро выходят вперёд. Уолтер видит в боковом зеркале, как те остаются позади всё дальше.

— Они курс не меняют.

— Вижу этих ублюдков, — говорит Хуан, переводя взгляд то вперёд, то в зеркало заднего вида.

Им уже десять лет как за пределами пенсионного возраста — и они жалеют, что вообще подписались на покой и отдых, давно свыкшись с мыслью, что жизнь больше не подбросит им нового, настоящего возбуждения, что дальше — только кресла-качалки на веранде, прогулки в парке и всякая дребедень «видел то-сё?» на одном стриминге или другом, пока их не шарахнет инфарктом или инсультом — или пока они не окажутся в хосписе на последний месяц. Этот близкий контакт — дар, чудо; может быть, шанс предупредить мир о грядущем вторжении — и сорвать его. Они снова молодые — чёрт, да они снова мальчишки — полные восторга и безрассудной отваги.

Когда Хуан создаёт достаточный отрыв, он так же резко и ловко, как любой каскадёр в кино, закладывает разворот и бьёт по тормозам. Роботы, бегущие навстречу, вспыхивают в свете фар, останавливаются — и снова встают на задние конечности.

Схватка.

* * *

Ночь стала путешествием из одной тьмы в другую: каждая кажется абсолютной — пока следующая не оказывается ещё темнее; и тогда рождается суеверный ужас, будто неизбежный пункт назначения — вечная, беспросветная бездна, всего в каких-то минутах отсюда.

Нина не уверена, что чердак — самое безопасное место. Они отказались от любых других вариантов — разве что отсюда есть выход на крышу. А с крыши?

Несмотря на тревогу, она без колебаний выполняла указания Майкла, полностью ему доверяя. В годы до смерти родителей она научилась доверять им безоговорочно. Однако, как и у Джона, её уверенность в Майкле — больше, чем безусловное доверие. Это убеждённость — и не просто убеждённость, основанная на личных наблюдениях, но убеждённость сердца; её опора на этого человека — вопрос веры. То, что так должно быть, при том что она знает его столь недолго, удивляет, но не тревожит её. Несмотря на странную силу, дарованную Майклу, он смирен. В нём есть что-то от человека, который много лет терпел много страданий и много потерь. Но если его утраты и обернулись устойчивой печалью, то его меланхолия — скорее отмель, чем бездна. Он не печальный и не озлобленный человек; он — полная противоположность этому. По опыту Нины, подлинная любовь — если не между матерью и ребёнком — не расцветает так быстро, как роза из бутона в полный цветок; для неё нужны годы. И всё же её вера в Майкла — это такая тоска души, что она пришла к любви. Она не понимает, почему они здесь, на чердаке, не знает, что он имеет в виду, когда настаивает, что кавалерия уже в пути, — но для объяснений будет время, когда угроза минует и их безопасность будет обеспечена. Вера и любовь — источник надежды, которая рождает мужество и не оставляет места сомнению.