» Триллеры » » Читать онлайн
Страница 78 из 139 Настройки

У Бирна сегодня был выходной, но он не мог оставить в памяти образ мужчины и женщины на записи наблюдения.

Именно с этим изображением он стоял на подъездной дорожке, измерял небольшие клумбы. Он даже не учел затраты на благоустройство.

Прежде чем он успел записать размер, он услышал тихий стук. Затем раздался второй удар, который был немного громче первого.

Затем он услышал детский плач. Или это было?

Он вышел на подъездную дорожку, пытаясь определить, откуда раздался крик, когда услышал еще один удар – на этот раз довольно громкий. И это сопровождалось более громким криком.

Он вошел в цветочную клумбу рядом с домом.

Там, в кустах, всего в нескольких футах от меня, жил кот. Или, точнее – по крайней мере, с его точки зрения – бывший кот. Кот растянулся на мульче под спиреей, на голове упавший кирпич.

Кирпичи, которые почти наверняка оказались бы на голове Бирна, если бы он не вышел на подъездную дорожку. Он отступил назад как раз в тот момент, когда еще несколько кирпичей упали с крыши, на безопасном расстоянии.

Дымоход рушился.

Он подошел к коту и осторожно снял кирпич. Кот был мертв.

«Ах, дерьмо».

Бирн огляделся в поисках чего-нибудь, чем можно было бы прикрыть животное. Он достал небольшой брезент, который хранил в багажнике своей машины. Когда он попытался наложить его на кошку, кошка открыла глаза и вытянула все четыре лапы с когтями, готовая грохнуть.

'Как это?'

Бирн позвонил другу в Службу защиты животных и нашел ближайшего ветеринара.

Ветеринар покосился на него. 'Это?'

— Ну да, — сказал Бирн. 'Кот. Как это?'

— Я так понимаю, это не твой кот?

'Нет.' Бирн решил не рассказывать доктору, как он познакомился с котом.

— Ну, с котом — кстати, это он — все в порядке. Просто сотрясение мозга.

У Бирна не было домашних животных с тех пор, как он был ребенком. Хотя это имело смысл, он не учел, что кошки могут получить сотрясение мозга. Конечно, они могли. У кошек и собак есть мозг. Где есть мозги, там и сотрясения.

— Отлично, — сказал Бирн. — Значит, с ним все будет в порядке?

'Он.'

Бирн выехал на подъездную дорожку и посмотрел на кота. Он все еще выглядел немного разбитым, возможно, задаваясь вопросом, кто бросил в него кирпич.

— Это был не я, приятель.

Бирн открыл дверцу машины, кот выскочил и последовал за ним. Он зашел в дом, взял пару маленьких чашек «Дикси» и бутылку «Джеймсона». Он вышел на крыльцо, оторвал крышку от одной из чашек и налил в нее полдюйма виски. Кот, лежавший на крыльце, оживился. Он с трудом поднялся на ноги, нюхая воздух. Бирн придвинул чашку поближе.

«Возможно, это неправильно на многих уровнях, но если кто-то и заработал сегодня напёрсток ирландского языка, так это вы».

Бирн налил себе стопку и постучал чашкой по кошачьей чашке. Они оба сделали глоток. Кот посмотрел на него. Никакой реакции вообще. Никакой кошачьей гримасы. Бирн задавался вопросом, делал ли он это раньше.

Несколько минут спустя Бирн вернулся на подъездную дорожку и посмотрел на дымоход. Раствор, который когда-то был заправлен между рядами кирпичей – загиб, который распался до такой степени, что кирпичи оторвались, – был рассыпан по черепице. Он взял кота, в качестве объяснения указал на дымоход. Коту это было неинтересно.

«На случай, если мы с тобой снова встретимся, я буду звать тебя Так». Он положил Така практически на то же место, где и нашел его. Кот изо всех сил пытался удержать ноги, но вскоре нашел их. Он взглянул на Бирна, а затем со скоростью и силой, которые Бирн не мог себе представить – учитывая сотрясение мозга и выстрел Айриша – взлетел, как ракета.

— Так, — сказал Бирн. 'Приятно познакомиться. Следующий раунд за вами.

41

Когда Джессика и Софи вошли в магазин, Джессика сразу почувствовала запах лаванды.

Она оглядела комнату и не сразу увидела мисс Эммалин. Вместо этого она увидела двух девочек-подростков, чистящих полки.

«Привет, дамы», — сказал один из них. У нее были короткие светлые волосы и она носила толстовку Университета Пенсильвании. «Добро пожаловать в Тайный мир!»

— Привет, — сказала Софи.

— Мисс Эммалин здесь? — спросила Джессика.

— Конечно, — сказала девушка. «Она сзади. Вы хотите, чтобы я ее забрал?

— Может, ты мог бы просто сказать ей, что я здесь, и спросить, можно ли, если я вернусь в ее гостиную. Меня зовут Джессика. Она ждет меня.

— Конечно.

Другая девушка – повыше, с темно-каштановыми волосами – надела пальто и перчатки. «Надо успеть на автобус», — сказала она. 'Увидимся на следующей неделе.' Через несколько мгновений она вышла из магазина.

Блондинка слезла с табурета и прошла через магазин. — Я скажу мисс Эммалин, что вы здесь. Она раздвинула шторы, ведущие в гостиную мисс Эммалин.

Прежде чем войти, Джессика посмотрела на дочь.