— Я тоже, — ответила я, хотя особо не спала. Клэр издавала самые странные звуки во сне, которые обычно мешали мне заснуть, но мне было всё равно. Главное — что она рядом. Клэр всегда была весёлой, и рядом с ней я тоже становилась весёлой. Как сейчас, например. Мы раскрашивали в моей гостиной в ожидании, пока нас не заберут на вечеринку к Хью, и я чувствовала себя счастливой. Мне не было страшно, не было грустно, не было злости. Только покой и умиротворение. Клэр дарила это мне, даже не осознавая.
— У тебя получилась лучшая утка на свете, — добавила я, разглядывая её костюм на Хэллоуин. На ней был пушистый жёлтый костюм утки, жёлтые колготки и огромные перепончатые лапы.
— Я курица, — поправила она, высунув язык и сосредоточенно раскрашивая. — Джерард — яйцо.
— А, — прикрыв рот рукой, чтобы не рассмеяться, я снова сосредоточилась на своей картинке. Мне нравилось рисовать обложки к своим рассказам, и сейчас я работала над обложкой для нового. Мне всегда было так приятно, когда папа распечатывал их на компьютере и скреплял скобами.
Сегодняшняя история называлась Приключения Дороти Тикл и Сэмсона Стронга.
Мой пенал лежал раскрытым на журнальном столике, и я старательно пыталась не выходить за линии, как учил Хью. Я знала, как надо, но у меня не было такого аккуратного почерка, как у него. И раскрашивала я не так чисто.
— Как мои любимые девчонки? — раздался знакомый голос из дверного проёма, отчего я напряглась, а Клэр застонала.
— Уф, — сморщив нос с недовольством, она сузила глаза на Марка. — Ты такой надоедливый.
Смеясь, Марк вошёл в комнату и устроился на диване позади нас. — Ты милая цыпочка, малышка Биггс, — заметил он, листая каналы по телевизору.
— А ты вонючка, Вонючий Марк, — ответила Клэр, с особым усердием раскрашивая страницу.
— А ты, сладенькая? — Он толкнул меня носком в бок. — Что за чёрный парик и жуткое платье? Ты ведьма, что ли?
— Лиззи не ведьма, — возмутилась Клэр. — Она Мортиша Аддамс.
— А твой брат, дай угадаю — Гомес?
— Именно. А у нас уже есть друг, который будет Ларчем, так что перестань делать такое глупое лицо.
— Ты дерзкая ведьмочка, да?
— Я курица, а не ведьма, балда.
Они продолжили спорить, а я пыталась стать как можно меньше, мечтая щёлкнуть пальцами и исчезнуть, как та страшная женщина.
Сквозь нарастающую тошноту я вернулась к рисунку Дороти и Сэмсона. Дороти выглядела как я, а Сэмсону я собиралась нарисовать красивый золотой плащ. Золотой, чтобы подходил к его коже. И глаза у него будут цвета виски, а волосы — волнистые, светлые.
— Выключи это, — громко приказала Клэр, указывая на телевизор. — Это не ’подходит для моих глаз.
— Это Спасатели Малибу.
— И что? Всё равно не ’подходит для моих глаз.
— Кто так сказал?
— Моя мама.
Я взглянула на экран, где два спасателя целовались и трогали друг друга в душе.
Я знала, что это такое.
И оно всегда было после прикосновений.
Монстр показал мне.
— А ты, малышка Биггс? — продолжил Марк, поддразнивая мою подругу. — Целовалась с моим братом так?
— Ты дурак? — Клэр скривила нос от отвращения. — Мне восемь. — А ты, сладенькая? — Он снова ткнул меня ногой. — Спорю, ты целовалась с её братом вот так.
— Хью — её друг, придурок, а Лиз — всего лишь девять, — защитила Клэр, отшлёпывая его по ноге. — Перестань нас доставать, или я скажу Кэтрин!
— У тебя характер, малышка Биггс, — Марк засмеялся, явно не испугавшись угрозы. — Это хорошо.
Тут хлопнула входная дверь, и я услышала голос своей сестры:
— Смотрите, кого я нашла на улице, девочки.
В дверях появилась моя сестра, а рядом с ней — знакомый мальчик с кудрявыми волосами.
— Гибс! — воскликнула я одновременно с тем, как Клэр закричала: — Джерард!
— Ты на себя посмотри, — рявкнул Марк, злобно глядя на моего друга. — Что за хрень ты на себя напялил?
— Он — яйцо, — вступилась Клэр, подбегая к Джерарду. — А я курица.
— Он — мудак, вот кто он, — пробормотал Марк.
— Оставь его, — сказала Кива, ударив его локтем, когда села рядом. — Он всего лишь ребёнок.
Гибси взглянул на Марка, а потом на Клэр.
— Ты в порядке?
— Конечно, — счастливо ответила она, обнимая его. — Я скучала по тебе, Джерард.
— Я тоже по тебе скучал, — сказал он, переводя взгляд с Марка на Клэр. — Твоя мама сейчас болтает с Кэтрин, — добавил он, поворачивая их так, чтобы его спина была к дивану. — Я хотел поехать с ней, чтобы убедиться, что с тобой всё хорошо. — Он пожал плечами.
— Ты точно в порядке?
— Всё отлично, Джерард, — засмеялась Клэр, пританцовывая от радости. — Мамочка здесь?
— Да, с Кэтрин.
— Я побегу её обнять, — объявила она и выскочила за дверь. — Возьмёшь мою сумку из своей комнаты, Лиз?
— Конечно, — ответила я, глядя ей вслед.
— Гибс! — рявкнул Марк, отчего мы оба вздрогнули. — Иди сюда, ублюдок. Мне надо с тобой поговорить.
Гибси схватил меня за руку, одновременно с тем, как я потянулась к нему.
— Хочешь пойти со мной за сумкой Клэр наверх? — спросила я. Он торопливо кивнул, и мы вместе помчались в холл, поднявшись по лестнице бегом.
Не останавливаясь, пока не оказались в моей комнате, Гибси встал у двери и начал тяжело дышать.
— Ты в порядке? — спросила я, встревоженная.